英语论文
-
基于大概念的小学英语单元整体教学实践策略论文
2024-10-18 11:13:19
19
[摘要]:介绍大概念的含义及大概念在小学英语教学中的价值。阐述小学英语单元整体教学的重要性。结合教学实例,探索基于大概念的小学英语单元整体教学策略,即明确各单元教学目标,制订清晰的教学任务,合理安排课时;解读大概念下的单元学习内容,确定教学主线;挖掘单元主题教学意义,整合资源,促进学生思考。
-
中英高校英语课堂教学管理策略对比研究及启示论文
2024-10-11 17:07:00
7
[摘要]:针对国内高校英语课堂方面的管理问题,本研究在Garrett提出的课堂管理五要素模型的基础上,讨论了中国和英国高校教师所采取的不同的课堂管理方法及其对教学效果的不同影响,总结了国内高校英语教师在课堂上能学习借鉴的课堂管理策略。
-
中医对外翻译的策略探讨论文
2024-10-11 16:57:47
16
[摘要]:中医对外翻译是推进中医国际化的有生力量和中医对外传播的媒介所在,备受重视,而中医对外翻译策略也一直是中医翻译学界的研究热点。本文结合实例,就中医对外翻译的部分策略,包括丰厚翻译策略、零翻译策略、“经济简明”策略和语际显化策略进行简单总结和探讨,以期为中医翻译的学者提供实践和学习的思路。
-
中医典籍人机译文对比分析与译后编辑——以《黄帝内经》四字格术语为例论文
2024-10-11 16:43:27
12
[摘要]:近年来,机器翻译技术的发展为跨语言交流提供了便利,但在处理蕴含大量背景文化知识的中医典籍文本时,仍有许多提升空间。本文以中医典籍人机译文的比较研究与译后编辑为主题,选取医书之祖《黄帝内经》为研究对象,重点讨论其中四字格术语人机译文的不足之处,并提供了多种优化方式,以期提高中医文本的翻译质量,推动中医典籍文化智慧的传播。
-
中华优秀传统文化融入高职英语教学的实践研究论文
2024-10-11 16:28:15
4
[摘要]:中国悠久的文化汇聚了无数的精华与光辉,体现了中国人民的聪明才智和磅礴的精神力量。本研究采用主题式教学形式,将中华优秀传统文化融入英语教学中,为英语教学内容改革提供新的切入点,也为促进对外传播中华文化的课程思政改革提供新的教学思路。本研究基于实践,总结传统文化融入活动的效果与问题,提出将中华优秀传统文化融入高职英语教学的三个原则,以设计出生动且富有文化蕴涵的英语课,帮助学生掌握英语技巧,传承中华美德。
-
支架式教学模式在大学英语写作教学中的应用实践论文
2024-10-11 16:22:41
13
[摘要]:支架式教学是一种以学生为中心的教学模式,教师通过搭建知识支架,引导学生从现有水平逐步提升至潜在发展水平。在大学英语写作教学中,教师运用支架式教学不仅有助于培养学生将理论联系实际的思考能力,还有助于培养学生的集体意识和合作能力。本文阐述了支架式教学在大学英语写作中的实践过程,从搭建支架、进入情境、独立探索、协作学习以及效果评价等环节展开,并得出了以学生为主体、重视反思过程以及以教师为辅助、关注角色转换的启发,以期对未来的大学英语写作教学提供有益参考。
-
运用多模态模式解决中医英语文化类课程思政教学现存问题思路分析论文
2024-10-11 16:16:04
6
[摘要]:多模态教学模式是一种将多种教学媒体和教学方法相结合的新型教学模式,具有能够、激发学生学习兴趣、提高学生的信息处理能力及帮助培养学生跨文化交际能力的优势。本文深入分析了中医英语文化类课程思政教学现存的问题,提出了运用多模态教学模式来解决这些问题的具体思路和策略,以期为中医英语文化类课程思政教学提供一些帮助和参考。
-
语言经济原则下英文蒙后省略的动因及翻译策略研究论文
2024-10-11 16:07:37
13
[摘要]:省略是一种非常普遍的语言现象,既可以避免言语的重复冗余,又可以使上下文结构简洁紧凑,因而受到众多语言学家的关注。蒙后省略是英语省略现象中的一种,对其单独的研究却少之又少。因此,对大部分英语学习者来说,对蒙后省略句的辨别与理解是翻译过程中的重点及难点。本文从语言经济原则出发,对蒙后省略做出介绍与分类,挖掘其语用动机,结合具体例句,进一步探究既兼顾语言经济性又保证语言通达性的翻译策略。
-
英语词性转化微型语料库在高中英语学习中的应用与效果研究论文
2024-10-11 15:51:59
3
[摘要]:英语词性转化微型语料库作为一种创新的语言学习工具,对于提升高中英语学习效果具有重要意义。本文旨在研究英语词性转化微型语料库在高中英语学习中的应用及其效果。首先,本文对英语词性转化微型语料库的作用进行了简要介绍。然后,分析了其在高中英语学习中的能够应用的方面,以及如何通过对微型语料库的有效利用提升学习效果。最后,本文总结了英语词性转化微型语料库在高中英语学习中的应用效果,并对未来进一步的研究和应用提出了建议。
-
译者作为“把关人”对国际赛事外宣材料翻译策略的选择——以杭州亚运会官网外宣材料为例论文
2024-10-11 15:23:57
6
[摘要]:传播学中被称为“把关人”的译者,其翻译行为影响着信息传播的效度。对于19届杭州亚运会官网的外宣翻译,拥有“把关人”身份的译者,需发挥其主观能动性来达到传播目的。本文分析总结了译者如何利用其主体地位,对文本信息实施过滤和加工等把关行为来提高传播效度,即在翻译过程中采取转换、合译和增译等翻译策略来实现生态翻译学中语言维、文化维和交际维的三维转换,以实现传递信息和对外宣传的目的。
