英语论文
-
交际翻译理论视角下物联网英语的词句特征及翻译技巧论文
2024-09-27 17:18:55
30
[摘要]:近年来,我国高度重视物联网产业的发展,物联网英语在国际物联网技术交流中扮演着日益重要的角色。作为科技英语的组成部分,物联网英语在词汇层面常用专业术语、缩略词和名词化结构,在句式层面多用被动句、长句和定语从句。本文结合彼得·纽马克的交际翻译理论,从词汇和句法层面对物联网英语的语言特征进行研究,总结物联网文本的翻译技巧,以期为物联网英语汉译提供借鉴。
-
基于译者行为批评理论的《边城》文化负载词英译论文
2024-09-27 16:33:16
65
[摘要]:本文基于译者行为批评理论,以《边城》金介甫译本的文化负载词英译为案例,从翻译内和翻译外两个维度出发,结合湘西民俗文化,通过使用“求真—务实”连续统评价模式分析译者行为对译作的制约和影响,旨在为翻译批评研究提供有效思路。结果显示,金介甫译本对于文化负载词的翻译主要服务于原文/作者,在连续统上求真程度较高,展现了译者“语言人”的身份特征。
-
基于Cite Space的国内语料库文体学研究可视化分析论文
2024-09-27 16:24:26
20
[摘要]:本文使用CiteSpace对中国知网核心期刊和CSSCI中收录的语料库文体学论文进行可视化分析,发现21世纪以来,语料库文体学研究受关注程度一般,发文量少,且正处于从高峰下降后的恢复期;研究者间的合作明显强于研究机构之间的合作;研究热点主要是文学作品的情节、叙事、作品翻译及译者风格、文体的认知研究等。
-
基于BOPPPS模型的艺体生大学英语课程思政教学设计与实践论文
2024-09-27 16:14:55
26
[摘要]:数字化教育背景下,创新教学模式、推进课程思政建设是大学英语教学改革的必然趋势。为激发学生学习兴趣,提高艺体生大学英语教学有效性,本文采用BOPPPS教学模型,以《E英语教程2》第二单元B篇课文教学设计为例,展示了在导入—目标—前测—参与式学习—后测—总结六个环节中,如何将课程思政有机融入英语教学,实现知识传授与价值引领的有机统一。
-
话题熟悉度对高一学生英语听力焦虑的影响论文
2024-09-27 16:02:22
19
[摘要]:话题熟悉度是指学习者是否具有与材料一致的背景知识或与主题内容接近的生活经验。话题熟悉度和听力焦虑的关系是个较新的研究话题,当前研究主要集中在大学层次,鲜有针对高中生的研究。鉴于此,本研究以34名高一学生为研究对象,以调查问卷和半结构化访谈为工具,探究了话题熟悉度和英语听力焦虑之间的关系。
-
合作原则和礼貌原则在英汉语言中的对比及教学运用论文
2024-09-27 15:49:07
37
[摘要]:在日常交流中,经常会出现由于没有使用合作原则和礼貌原则而导致沟通不畅的尴尬情况,有时会让对方误解自己的意思,有时甚至会让对方产生不悦的情绪,最终结束会话。因此,在会话中正确地使用合作原则和礼貌原则显得尤为重要。本文对英语会话中如何使用合作原则和礼貌原则作了初步探讨,提出要注重中西方文化差异,使言语交际获得最大限度的成功。
-
关联翻译理论视角下小说《封锁》中的比喻翻译论文
2024-09-27 15:33:00
29
[摘要]:《封锁》是张爱玲在1943年创作的短篇小说,其特色之一便是作者在推动故事情节的发展过程中,频繁运用比喻手法。比喻作为常用的修辞手法,具有修饰文章、渲染氛围、丰富想象等功能,因此在文学作品中十分常见。本文在关联翻译理论的指导下,以《封锁》的金凯筠译本为研究对象,探讨译者为了取得最佳关联而对比喻所做的直接翻译或间接翻译的处理,并探索关联翻译理论在这一过程中的指导意义。
-
伽达默尔阐释学视角下译者创造性叛逆的原因论文
2024-09-27 15:21:00
21
[摘要]:一直以来,人们对译者持有偏见,认为翻译等同于背叛和不忠,即使在传统译论研究中,一些学者也会过度强调译文对原作的重现度,认为创造性叛逆会破坏原作意义的传达。本文基于伽达默尔阐释学理论,以译者为研究对象,分析创造性叛逆出现的原因,以期减少大众对译者的误会、增加其对译作更深层次的理解,同时也为译者和创造性叛逆正名。
-
翻译美学理论下英文歌词的汉译论文
2024-09-27 15:07:01
52
[摘要]:随着全球化的加速和科技的发展,信息传播更加便捷迅速,人们对英文歌曲的兴趣也逐渐增加,尤其年轻一代受到国际化教育的影响,更是热衷于了解世界各地的音乐作品。但受思维方式及语言环境差异的影响,人们很难把握英文歌曲要传递的含义与情感。歌词汉译对于英文歌曲传播至关重要,译者应思考如何在保证准确的基础上,使歌词译文更具美感,更能为大众所接受。本文探究翻译美学理论对英文歌词汉译的指导作用。
-
多模态话语视阈下的翻译策略研究——以Apex Legends为例论文
2024-09-27 14:37:47
133
[摘要]:技能是在电子游戏中常见的要素,技能的翻译对于玩家的游戏体验至关重要。本文基于张德禄多模态话语综合分析框架,以电子游戏Apex Legends中的技能翻译案例为研究对象,对视觉模态、听觉模态和翻译前后的文本模态进行分析,研究译者的翻译策略对模态关系产生的影响,旨在为海外游戏本地化从业者提供些许借鉴,并进一步丰富相关研究。
