英语论文
-
英语学科核心素养视角下的隐喻教学研究论文
2023-10-15 17:57:15
6
[摘要]:隐喻是高校学生进行语言学习的一种可行的认知方式,依托生动形象的比喻,有助于充分调动学生的英语学习积极性,加强学生对英语知识的理解与内化。当下英语学科隐喻教学存在教师和学生等各方面的问题。为了进一步提高英语学科教学质量,文章从词汇教学、阅读教学以及隐喻输出三个方面探讨了学生隐喻意识与能力的培养,希望在提高学生“语言能力”的同时,不断提高其“学习能力”“思维品质”以及“文化品格”等其他方面的能力,促进学生的全面发展。
-
关于高校网络英语课堂教学的利弊分析与改进措施论文
2023-10-14 20:44:29
21
[摘要]:在突发卫生事件的背景下,网络课堂成为保证教育教学正常化进行的必要手段。特别是对注重交互的英语教学,网络平台替代线下交流成为当下的不二之选。作为整个教育行业广泛而普遍的选择,网络英语教学有其独有的优势,突破了传统英语教学的诸多桎梏。但同时,也因为其发展不充分,存在明显的不足,其必要性和可靠性的矛盾引起了广泛的关注和持久的探讨。文章从一线英语教师的视角出发,分析比较了教学实践中网络授课的特有优势和清晰不足,并基于一线经验,多角度给出了切实可行的加强和改进方法。
-
翻译理论文本机译词汇偏误分析———以Controlling the barbarians汉译选段为例论文
2023-10-14 20:38:17
21
[摘要]:文章以Controlling the barbarians汉译为基础,通过与参考译文进行比较,对彩云小译、DeepL、谷歌这三种常用翻译软件的汉译进行偏误分析。翻译理论文本时,词汇翻译存在一定差异,一词多义现象始终存在于翻译实践中,而如何确定最恰当的词义是翻译难题。同时,通过机翻来辅助译文的完成已是常态,但机译仍存在诸多翻译漏洞,尤其是词汇方面。文章的研究目的首先是给相关软件开发者一些参考意见,方便软件后期的升级和维护,其次是给需要机译辅助的人员提供一些使用建议,在翻译实践中能避免翻译错误。
-
医学英语交替传译笔记难点与策略论文
2023-10-14 20:34:31
7
[摘要]:记笔记是交替传译译员必须掌握的基本技能之一。在进行交替传译的过程中,记笔记不但可以有效地减轻译员短时记忆的负担,还可以避免漏译,在交替传译中发挥着重要作用。鉴于医学英语交替传译具有传译内容专业性强的特点,记好笔记显得尤为重要。交替传译中的笔记自然是有一套几乎通用的符号系统以及笔记原则和笔记方法,但是不同领域的交替传译中译员所记的笔记受传译内容的影响是相当大的。医学英语交替传译的笔记正是具有这样的独特性,不仅是由于其专业性强,更是因为医学英语本身具有关于词汇和句式结构等的独特性。文章通过分析医学英语交替传译
-
网络环境下高校英语混合式教学模式改革探究论文
2023-10-14 20:24:39
2
[摘要]:网络环境下,将混合式教学模式应用到高校英语教学中,可以起到提高英语教学效率与质量的作用。但是从实际来看,混合式教学在高校英语教学中运用还暴露出诸多问题,比如网络资源开发利用不足、多种教学手段融合不够等,严重制约了混合式教学的重要作用发挥,需要加强高校英语混合式教学模式研究与分析,并密切联系实际采用有效措施进行优化改进,在实现混合式教学模式改革创新的同时,高校英语教学质量也能得到进一步提升。
-
基于BOPPPS模式的大学英语课程混合式教学初探以《大学体验英语综合教程基础目标》(下册)为例论文
2023-10-13 17:34:06
37
[摘要]:本研究以BOPPPS教学模式为视角,基于非英语专业学生的英语学习特点,对该教材的第二单元Jobs and careers予以研究设计并实践。结果显示,通过调整线上线下教学内容,结合BOPPPS教学六环节,构建了BOPPPS与混合式教学的融通,有效地促进了大学英语课程的教学改革建设。本研究以期为教师开展混合式教学提供启示,也为大学英语教学的改革创新提供参考。
-
目的论指导下的英语定语从句汉译论文
2023-10-13 16:50:04
29
[摘要]:定语从句在英语中的高频出现决定了在翻译时要格外注意定语从句的语序。文章在目的论指导下使用了三种翻译策略:1.当定语从句的句子长度超过7~9个单词时,定语从句的翻译应当采取后置方法或部分前置+部分后置的方法;反之,当定语从句的数量小于7个单词时,定语从句可以前置翻译,也可以后置翻译。2.当定语从句是非限制性定语从句时,定语从句应当后置翻译。3.当定语从句充当状语时,要根据逻辑和时间语序进行翻译,选择前置或后置方法。同时,在译例翻译阶段,文章按照目的论三原则翻译译文并分析译文是否符合目的论三原则,进而验证文章
-
生态翻译学视角下《论语》英译本中文化负载词的对比翻译研究论文
2023-10-13 14:56:13
38
[摘要]:生态翻译学要求译者从语言维、文化维和交际维三个维度对翻译进行整体性研究,在典籍英译中巧妙传达出原文的内涵。《论语》中的文化负载词内涵丰富、用法灵活,对其理解和翻译见仁见智。文章将从生态翻译学入手,以《论语》的三个典型英译本为例,从“三维”转换的三个维度,分析《论语》中文化负载词的翻译策略选择。
-
立德树人背景下高校英语教学中课程思政的开展策略论文
2023-10-13 14:38:00
1
[摘要]:立德树人背景下,高校开展英语教学,对思政教育愈发注重,而将课程思政融入英语教学中,可以将两者密切融合,助力高校立德树人育人目标更好地达成,学生也能获得更加全面的发展。然而从实际来看,高校英语教学中课程思政开展还显露出思想认识不到位、思政资源不够丰富、教学手段有待更新、实践体验较为欠缺等问题,极大地降低了高校英语课程思政教育成效,需要对这些问题展开深入分析,并联系实际,采取相应措施进行优化改进,在实现英语教学与思政教育密切融合的同时,高校英语整体教学效果也能得到提升。
-
基于英汉对比视域的英语长句翻译方法探究论文
2023-10-13 14:22:12
17
[摘要]:英语长句翻译是翻译中的难点之一。由于英语与汉语分属于不同的语言体系,两者在句子结构上有着较大区别。英语句子偏向形合,汉语句子偏向意合;英语偏静态,汉语偏动态,英语习惯使用被动语态,汉语习惯使用主动语态。在进行英语长句翻译时,需要正确认识英汉两种语言句子结构的差异,灵活使用顺序法、变序法以及分译法等,确保完成的译文能够准确表达原文含义,并符合汉语言使用习惯。
