学术论文投稿/征稿

欢迎您!请

登录 注册

手机学刊吧

学刊吧移动端二维码

微信关注

学刊吧微信公众号二维码
关于我们
首页 > 学术论文库 > 英语论文 非英语专业低年级大学生英语习作中流水句的探究论文

非英语专业低年级大学生英语习作中流水句的探究论文

8

2023-11-02 14:18:25    来源:SCI论文网    作者:wangye

摘要:非英语专业、大学低年级学生英语习作中的流水句是出现频次较高的句法偏误。此类用逗号切分而不是用连词连接的流水句根据不同特征,可具体分为七类。除了使用恰当的英语句法对学生的流水句进行修正,深入解析习作中流水句经常出现的原因,可以发现母语干扰的因素不容忽视。因此,培养学生英语句子衔接能力,分析主位推进模式对句子和语篇逻辑连贯的影响,均有助于提升大学生英语习作的语句质量和语篇连贯。

  摘要:非英语专业、大学低年级学生英语习作中的流水句是出现频次较高的句法偏误。此类用逗号切分而不是用连词连接的流水句根据不同特征,可具体分为七类。除了使用恰当的英语句法对学生的流水句进行修正,深入解析习作中流水句经常出现的原因,可以发现母语干扰的因素不容忽视。因此,培养学生英语句子衔接能力,分析主位推进模式对句子和语篇逻辑连贯的影响,均有助于提升大学生英语习作的语句质量和语篇连贯。

  关键词:流水句;母语干扰;句子逻辑连贯;大学英语写作

  Abstract:Run-on sentences retrieved from English essays written by freshmen and sophomores in colleges and universities are noteworthy syntactical errors.These run-ons are frequently produced by using commas instead of proper conjunctions to combine separate independent sentences and can be classified into seven specific categories with distinct features.There are corresponding syntactical methods to modify run-ons,but more importantly,the a-nalysis of the causes of the high frequency of run-ons are more crucial,among which is the interference of Chinese.Hence,there is a certain necessity to enhance proper understanding of cohesions and coherence in English and to introduce thematic progression patterns to help the English writing of Chinese college learners.

  Key words:run-on sentences;Chinese interference;cohesion and coherence;College English Writing

  一、引言

  我国大学一、二年级非英语专业的学生通过高中学习,完整掌握了英语的基本语法和语言知识,具备一定的思维、思辨能力,拥有相对充沛的基础词汇。因此,他们可以用英语对日常生活、社会热点等话题表达个人观点与思考。但是低年级非英语专业的学生阅读英语文章、书籍的数量并不充分(大部分学生仅以高校开设的各种大学英语课程为语言输入的来源),同时对英语输出技能———写作的操练也是相对缺乏的。由此可知,学生英语习作中普遍存在英语句法方面的诸多问题。其中较为明显的句法偏误是使用流水句(run-on sentences),是由一系列语法完整的独立句子用逗号连接,缺乏相应的连词。

  英语流水句表面上看是句法问题,比如对英文标点符号的乱用,但其深层次的归因是句间衔接[5]。学生产生这种句法偏误的根本原因、或较难意识到并主动修改这类流水句的原因很大程度是由于汉语母语的干扰而缺乏相应的组织英语句子逻辑连贯性的能力。充斥流水句的习作通常语言形式松散混乱,进而使得篇章不连贯,缺乏条理性逻辑。因此提升学生英语句子逻辑连贯能力有助于提高大学低年级学生英语写作文本输出的质量以及写作能力和水平。

Dingtalk_20231102141536.jpg

  二、学生英语写作中“流水句”(run-on sentences)的特征与分类

  对我国英语学习者句法错误出现频次的研究[8]表明其中“流水句”错误占到25.82%。是一种较为常见的句法问题,也是教师需要关注并分析的一类句法偏误。蔡芸[3]概括英语流水句为“是用逗号切分而不是用连词连接并列句或复杂句,或者用逗号切分没有并列或从属关系的句子,造成拖沓、不规范的文体”。这类语句偏误对完整的英语句子的界定是不明确的,部分学生不恰当地使用逗号切分,连接句子或分句,它们的意思可能存在一些隐形关联比如因果、递进等关系,语义粘连;但是之间缺乏必要合适的连词。

  英语流水句可分为融合句(fused sentences)和逗号接连句(comma splices)[2]。融合句指句子中存在两个或两个以上的单句且没用标点符号断句。例(1):For another,stress and anxiety would occur to the students they result from the reduction of the learn-ing efficiency.逗号接连句指的是都用逗号来切分断句,包含两个或多个句子或分句。中国学生习作中使用逗号接连句较之融合句更为常见。大量对中国学生英语写作的流水句研究以逗号接连句的特点为主。笔者整理了130份同一题目学生习作,详细归纳逗号连接句包含以下七种具体情况。

  1.两个或两个以上不同主语的句子构成,句子间存在隐性逻辑关系如因果关系。

  例(2):For example,unhealthy and unsafe content can easily be found online,children are likely to click certain link to view something harmful to them.

  2.两个或两个以上不同主语的句子构成,第二个句子的主语是第一句的宾语。

  例(3):Such anxiety forces students to confine themselves at home,some of them even can't get enough exercises or can't have normal social contact.

  3.两个或两个以上不同主语的句子构成,第二个句子的主语用it,但it指代不明确。

  例(4):Also teacher and students can record class's screen and share the video on QQ group,it can help us watch lessons over and over again so to solve the difficulties that we didn't understand before.

  4.两个或两个以上不同主语的句子构成,且句子主语都为代词,而代词指代不够明确。

  例(5):It will also affect students'understanding,they will be unclear about whether they get the point.

  5.两个或两个以上相同主语的句子构成。

  例(6):We lost the chance to have experiments,we need to review the knowledge and enhance our manual ability.

  例(7):Many factors will affect us,all of these will decrease our study efficiency.(主语相同,these指代factors)

  6.从句中有独立分句由逗号连接。

  例(8):In addition,online classes increase the distance between students,making them more easily feel lonely,because we're separated by screens,we can't communicate with each other in time.

  7.多个分句与多个完整句子构成。

  例(9):Although there are many drawbacks to on-line courses,the most important thing is our own atti-tude,as long as we always hold the attitude of serious study,we will certainly be able to overcome these dif-ficulties and make continuous progress.

  三、句法层面的应对技巧

  以上分类列举的英语流水句显然不符合英语句法的要求,因此直接可以依据英语语法、句法规则进行修正。通常从句法层面应对的技巧包括以下五种:第一,使用逗号加并列连词,即使用复合句(compound sentence)。比如,例(1)可修改为:For another,stress and anxiety would strike,and students suffer from the reduction of the learning efficiency.第二,用从属连词或关系代词修改,采用复杂句形式。比如,例(2)两个独立的句子存在因果关系,故可用原因状语从句改写:For example,since unhealthy and unsafe content can easily be found online,children are likely to click certain link to view some-thing harmful to them.第三,句子开头使用特征性的副词、分词等。比如,例(7)主语重复,若要保留强调效果可加入恰当程度副词。修改为:Particularly,all of these factors will decrease our study efficiency.第四,将可用同一主语的不同谓语动词有效有序地安排构句。比如,例(3)可修改为:Such anxiety forces students to confine themselves at home,make them unable to get enough exercises or cut down their normal social contact.第五,根据语义,整理思路和内容,恰当断句。比如,例(9)可修改为:Although there are many drawbacks to online courses,our own attitudes plays more crucial roles.As long as we learn with initiative,we will certainly be able to overcome these difficulties and make continuous progress.

Dingtalk_20231102141647.jpg

  四、深层隐性困难解读

  经由句法层面,从学生已知的英语句法和语法角度入手帮助强化学生英语句子的完整性。部分学生可以理解修改方式,重审自己的句子,并对教师标出的错误语句自行进行修改。但是,当学生再次完成不同题目的新习作时,相似类型的英语流水句依然出现,频次减少幅度并不明显。由此,分析英语流水句产生的深层次原因以及解读学生面临的语言表达隐性困难,显得非常迫切和必要。

  首先,概括而言,非英语专业一、二年级学生缺乏充足的语言输入,如有效英语阅读不够,不能将英语书面语思维方式潜移默化地影响自己的语言组织。高中阶段语言知识点和语法规则的操练较为机械,也没能转化成地道的英语表达输出。因此,句法偏误屡见不鲜,并且顽固存在。再者,从前文对学生英语流水句的特征描述和分类概括也可以看出流水句是因学生在构建句子或文本的过程中,其视点及心理习惯与英语习惯存在差异造成的。主要表现为母语的干扰和缺乏英语句子逻辑连贯能力。需要教师帮助学生分析独立句子的意义以及句子之间的关系,以帮助学生厘清逻辑思路与表达、删除啰唆的重复,并自然地使用英语中的衔接和连贯手段,提升语篇整体的语言表达流畅性和有效性。

  (一)母语干扰

  汉语以意合见长,表意为先,句式长短灵活多变;而英语则以形合为先,重逻辑,句法句式严谨规范。流水句是汉语独特的语言现象,信息容量大,有特别的妙趣。比如,沈从文《边城》的开篇“由四川过湖南去,靠东有一条官路。这官路将近湘西边境到了一个地方名为‘茶峒’的小山城时,有一小溪,溪边有座白色小塔,塔下住了一户单独的人家。这人家只一个老人,一个女孩子,一只黄狗。”对比其英译文The highway running east from Sichuan to Hunan comes,just west of the border,to Chatong,a small town in the hills.Nearby a stream flows past a small pagoda,at the foot of which lives a solitary household:an old man,a girl and a dog.(戴乃迭译)可见英语句子具有典型的树形结构[6],以“主谓”为主干展开。但是中国学生若习惯汉语的这一句法方式,遇上“形合”的英语,就难免“水土不服”,产生母语“负迁移”的影响。研究表明,中国学生英语文章中的“流水句”与汉语中典型特征的“流水句”在结构上存在明显的“内部一致性”[7]。

  (二)提升英语句子衔接能力

  通过对学生不同结构的英语流水句的归纳和举例中可以发现:学生使用逗号切分的不同句子中或多或少存在一些语义的粘连,也就是表达的内容有隐性的逻辑关系。而由于母语的影响,没能准确使用英语句法手段恰当表达。所以有针对地培养学生英语句子的逻辑连贯意识和能力,才可能从根本上改变使用流水句的习惯。

  学生逻辑连贯的意识可直接开端于文本链接方式的差异。由于汉英语“意合”与“形合”的差异从某种程度上决定了汉英语义和形式连接手段的差异。根据Halliday[1]对英语衔接的概念,指的是语篇中所存在的意义关系;英语语篇的连贯有五种主要的衔接手段:照应、替代、省略、连接(如递进、转折、并列等)、词汇衔接。

  譬如,“流水句”分类中例(1)、例(2)明显缺乏连接词语来表明语义关系。例(3)、例(4)、例(5)在照应和替代中都存在指称对象、替代关系模糊等问题。例(6)、例(7)没能恰当采用省略来避免重复,突出主要信息。

  汉语流水句通过语义来连贯较为常见,比如“我记得那时我的打扮挺滑稽的,穿着蓝布大褂,小坎肩,戴瓜皮小帽。”(选自《我的青少年时代》,侯宝林)这个句子中的第一个分句提到“打扮挺滑稽的”,后续分句描写打扮得如何滑稽,显然意思连贯完整,而且并没有使用连接词。所以刘士聪译成英语时用了符合英语习惯的句型I still remember how funny I looked the way I was dressed—in a blue cloth gown with a short sleeveless jacket over it and with a skullcap on the head.其中“the way”与破折号属于英语结构与句法的连接方式,起到关联、照应的作用。可见,学生需要了解掌握英语衔接的句法手段,在写作中从意识和思维上脱离汉语语义连贯的方式。

  (三)主位推进模式有助于提升句子及语篇的逻辑连贯

  在帮助学生对流水句句义进行分析,整理语义的逻辑关系,将语义关系转化为恰当的英语句法形式时,整理句义信息可推介英语主位推进程序[9],动态地将信息内容联系起来。由此,学生不仅句内逻辑性可改善,句与句之间以及整个语篇连贯性也可增强。因为学生习作中的流水句可以根据句义衍变成多种、多句一连串符合英语句法的句子。

  在大学英语写作中主位推进方面的研究,陈玫[4]通过分析学生的一篇习作,发现虽然学生的用词语法无误,但无法衔接,通过运用延续性和主位同一型的模式进行修改,改善了文章连贯性和逻辑性。例(10):This film told a story about an orphan named Oliver Twist lived a hard life when he was a child,later,some other people helped him to live a better life.Although he suffered a great deal,he still kept a kind heart.内容结构松散。重整信息,凸显语言交际重心,修改为:This film told a story of an or-phan,Oliver Twist who suffered a painful childhood in London but still possessed a kind heart.Later,he liv-ered a better life with the help of the others.

  从英汉对比的角度,可以使学生认识到汉语和英语信息传递的方式的差异,语句、语篇逻辑连贯的重要性。譬如,鲁迅先生家里的花瓶,好像画上所见的西洋女子用以取水的瓶子,灰蓝色,有点从瓷油而自然堆起的纹痕,瓶口的两边,还有两个瓶耳堵,瓶里种的是几棵万年青。(选自《鲁迅先生记录》,萧红)英译为:Mr.Lu Xun had a plant pot in his sitting-room.It looked like the jar European women fetched water with,as shown in paintings.It was of a bluish-gray,with a few ripples naturally embossed with its own glaze,and it had a handle on each side close to the top.Planted in it was some ever green.(刘士聪译)英译文中第一、二句为主位延续型,后续为主位同一型;通过几个短句缓缓描述花瓶,流畅清晰。

  五、结语

  综上所述,由于汉语母语的干扰,学生英语习作中的流水句是一种较为普遍和顽固的语言偏误。根据此类句子的特征和分类分析,除了通过句法层面帮助学生强化英语句子的完整性和规范性,还需要理解汉语习惯对英语构句产生的影响,避免学生为了提升句法准确性,采用简单句等机械、保守的写作策略。教师与研究者通过英语句子的连贯衔接、信息推进等视角对流水句进行解析和评讲,可以助力培养学生逻辑连贯意识,改善学生英语句子的自然流畅表达,为整个语篇的连贯夯实基础。


  [1]Halliday M A K.Introduction to Functional Grammar[M].London:Edward Arnold,1985.

  [2]Langan J.College Writing Skills with Readings[M].Beijing:Foreign Language Teaching and Research Press,2014.

  [3]蔡芸.流水句现象分析[J].广东外语外贸大学学报,2002(2):38-41.

  [4]陈玫.分析大学英语写作中语篇连贯性的有效途径:主位推进模式[J].山东外语教学,2005,26(6):69-73.

  [5]罗湘华.理工科研究生英语写作中流水句问题的行动研究[J].英语教师,2013(3):33-38.

  [6]潘文国.汉英语对比纲要[M].北京:北京语言文化大学出版社,1997.

  [7]王文斌,赵朝永.中国学习者产出英语“流水句”现象剖析:英汉时空差异视角[J].外语界,2017(1):30-37.

  [8]王文斌.论英汉时空性差异[M].北京:外语教学与研究出版社,2019.

  [9]张德碌,刘汝山.语篇连贯与衔接理论的发展及应用[M].上海:上海外语教育出版社,2003.