英语论文
-
“新文科”背景下大学生医学英语“线上+线下”混合式教学模式探索与实践论文
2024-05-18 14:55:59
36
[摘要]:在新技术推动、新需求产生以及新国情需要的大背景下,信息技术的快速发展为医学英语教学改革提供了更多的选择。医学院校的人才培养不仅要求学生具备丰富的医学专业知识,还需要强化学生的英语语言技能,提升学术内涵,培养思辨精神,扩展国际视野。本文探索将网络教学平台“线上+线下”课堂相结合的教学模式应用于医学英语的教学,以此提高医学学生的学习兴趣、学习主动性并增强师生互动,从而有效地提升医学英语的教学质量。
-
新时代工匠精神融入应用型高校大学英语教学的探索与实践论文
2024-05-18 14:47:59
69
[摘要]:将工匠精神融入应用型高校大学英语教学,可以帮助教师改变传统教学观念,以匠心育匠才,助力学生提升实践技能,加强英语知识学习。本文阐释了新时代工匠精神的内涵,挖掘了在应用型高校大学英语课堂中培育工匠精神的意义,通过分析工匠精神融入应用型高校大学英语课堂的教学困境,提出了新时代工匠精神融入大学英语教学的基本路径和措施,以促进应用型高校大学英语教学改革的发展。
-
新时代背景下高校英语课堂线上线下混合式教学模式研究论文
2024-05-18 14:41:02
28
[摘要]:随着经济的快速发展,我国进入新时代,科学技术的迅猛发展颠覆了很多传统行业,也让教育行业发生了新的变化。英语是一门重要学科,高校英语教学要紧跟时代步伐,与国家的方针政策同步,不断深化教育改革,打造“线上+线下”同步的混合式教学模式,引导学生更加合理地利用课前、课堂、课后时间,提高英语教学效率。本文首先阐述混合式教学的理论基础,进而论述新时代背景下混合式教学模式的必要性,最后对高校英语课堂线上线下混合式教学策略进行分析。
-
文化生态视阈下英语专业“中国文化失语”现状及教学模式研究论文
2024-05-18 14:35:15
50
[摘要]:借助问卷调查和访谈等研究方法,本文针对英语专业学生和教师开展了“中国文化失语”现状调研。从文化生态视角来看,英语专业教学生态环境失衡是导致学生中国文化英语表达能力普遍偏低的重要根源。结合调研结果以及对英语专业文化教学生态系统的分析,本文分别从教学理念、教学环境、教学内容、教学方式与评价体系五个方面,提出构建动态发展的英语专业文化教学模式。
-
陶渊明诗文中民族文化符号英译探析论文
2024-05-18 14:24:43
43
[摘要]:陶渊明诗文中的民族文化符号相互交织,包含民族意识化符号、声象化符号、社会化符号和 物质化符号。在翻译过程中,译者进行恰当的解码与换码,突破汉英语际转换间的文化障碍,译文具 有四个方面的特点:揭示观念形态的折射性;描摹视听媒介的感应性;反映习俗风情的象征性,呈现 文化内涵的渗透性。
-
顺应论视角下医学气象文本名词化结构的翻译方法——以《全球气候变化与公共健康》(节选)为例论文
2024-05-18 14:13:25
30
[摘要]:本文以维索尔伦的顺应论作为理论指导,选取《全球气候变化与公共健康》第六至七章为研究材料,从词汇和短语两个层面分析了材料中的名词化结构翻译难点,并提出了转换法、顺译法、增译法和省译法等翻译方法,以期为科普类文本翻译提供些许参考。
-
生态翻译学视域下的旅游英语翻译及其策略研究——以黄鹤楼景区官方网站文本为例论文
2024-05-18 14:07:08
66
[摘要]:旅游文化文本的翻译在旅游推广中起到桥梁作用,而景区是中国传统文化的一个主要载体,是推动中国文化走向世界的重要传播途径。生态翻译学从生态学的视角出发,为翻译研究提供了新的理论指导。本文以黄鹤楼景区官方网站为例,以生态翻译学为理论基础,从“语言维”“文化维”和“交际维”对当前旅游英语翻译进行了探讨,以便更好地推广中国文化景观,讲好中国故事。
-
生态翻译学视角下南京市旅游景点公示语英译研究论文
2024-05-18 13:57:10
66
[摘要]:作为首批国家历史文化名城和中华文明的重要发祥地,南京长期是中国南方重要的政治、经济和文化中心。南京自然景观优美,文化与旅游资源异常丰富。然而,笔者通过走访调查发现,南京一些著名旅游景点的公示语英译质量与水准并非尽如人意。本文从生态翻译学视角分析这些景点公示语英译中存在的不足并提出相应的改进策略,以期能更好地优化南京旅游景点的语言生态环境,提升其国内与国际旅游城市形象,更好地促进文化交流与传播。
-
生态翻译学三维转换视域下的《隐入尘烟》字幕翻译研究论文
2024-05-18 13:45:07
81
[摘要]:电影《隐入尘烟》是一部歌颂农民与生命的电影,也是一部入围柏林电影节竞赛单元的华语电影。随着影视业的国际化发展,越来越多的国内优秀电影走出国门,成为世界了解中国文化的契机,此时电影字幕翻译就非常关键。《隐入尘烟》自上映后好评如潮,受到了国内外的巨大关注。本文从生态翻译学三维转换的角度出发,通过对该电影字幕翻译的个例分析,探讨字幕翻译技巧,以促进中国电影更好地“走出去”。
-
生态翻译学“三维”视阈下电影字幕翻译探析——以电影《满江红》为例论文
2024-05-18 11:45:17
128
[摘要]:在讲好中国故事、传播好中国声音的过程中,中国影片外译的重要性不言而喻。历史题材影片《满江红》在国内一经上映便好评如潮。影片除了有跌宕起伏的剧情和丰富的中国历史文化元素之外,字幕翻译也是一大亮点。本文从生态翻译学入手,从语言维、文化维和交际维探析《满江红》的字幕翻译。研究发现,《满江红》字幕翻译在“三维”视角下适应性选择整合度高,较好地适应了翻译生态环境。生态翻译学之“帆”助力我国电影外译“出海”属实可行,有助于为讲好中国故事夯实基础,为传播好中国声音注入不竭动力。