英语论文
-
中国大学生英语书面语中情态动词使用特征的多因素分析论文
2024-01-29 09:12:14
10
[摘要]:本研究使用双回归考查了影响中国大学生英语学习者和英语本族语者同义情态动词can,may和could的语义、句法、词汇和文体特征因素。研究发现:在可比语境下,句法、形态、语义和文体因素对两个语言群体使用情态动词均有一定影响;在各显著影响因素上,中国英语学习者使用三个情态的偏离值存在不同的差异程度,但总体表现为could>may>can;中国英语学习者对情态动词的习得和产出存在多因素下的认知固化,且母语迁移能导致偏离。本研究通过从多角度探讨中国英语学习者偏离本族语者使用情况的原因,尝试揭示中国英语学习者的选择
-
从西部地区① 医学翻译供求结构看翻译人才的本硕一体化培养论文
2024-01-28 22:02:31
4
[摘要]:随着医药产业国际合作的深化和市场的不断发展,我国西部地区医学翻译市场规模和需求逐年扩大。文章对相关数据进行梳理后发现,医学翻译人才的数量和结构无法很好地满足市场的需求,矛盾主要体现在人才总体数量不足,医学翻译人才输出与需求不匹配。对此,文章提出在本硕一体化培养模式之下,充分发挥西部高校的特点,合理地利用高校所在地区的区域优势,在课程设置上加强本、硕之间的联系,在本科阶段打下医学基础,开设更多医学英语课程,研究生阶段适当开设前沿交叉课程;为本科生引入导师制,为人才深造做好充分的准备以及挖掘资源以深化产教融合
-
从目的论视角看科普作品翻译—以The A rctic In The A nthropocene(节选)为例论文
2024-01-28 21:54:16
10
[摘要]:二十一世纪以来,随着中国对外开放程度的加深,大量国外出版的书籍被引入国内。特别是在科学领域,我国为培养居民科学精神,引入了大量海外出版的科普书籍,这些科普书籍经翻译后流通面世,为传播和普及科学知识做出了巨大的贡献。文章将以The Arctic In The Anthropocene节选文本的翻译为例,梳理具体的翻译过程,探讨目的论在科普类文本中的适用性和必要性,采取一定的翻译技巧和方法,并结合具体案例,采用了直译、意译、转换等方法对文本中的词语和句子进行翻译,力求译文符合汉语的语言习惯。
-
评价理论国内研究回顾与展望论文
2024-01-27 14:57:00
6
[摘要]:文章对系统功能语言学视角下评价理论国内研究进行回顾与展望,指出国内研究既涉及对评价 理论的理论探究,也涉及对评价理论的应用关切,且研究呈现出不断发展
-
目的论视角下话剧文本译本对比分析— 以《推销员之死》汉语译本为例论文
2024-01-27 14:51:46
45
[摘要]:话剧的双重性决定了话剧翻译不仅可以为文学研究服务,也可以为话剧表演服务 。 因此在评价 话剧剧本的时候,其文学性和表演性都要纳入评价标准中
-
跨文化交际视角下旅游英语语篇评价系统研究论文
2024-01-27 14:46:56
2
[摘要]:语言是文化的主要载体,不同文化的语言有各自特点,能够通过语篇得以体现 。英语旅游语篇是 信息型和感召型相结合的文本,其评价系统具有一定特征 。
-
接受美学视角下培根《 论学习》的译者主体性— 以王佐良翻译版本为例论文
2024-01-27 14:39:01
28
[摘要]:培根对文学发展的重要贡献之一就是创造了随笔散文,该类散文论述性、思维性都很强 。作为培 根说教散文的代表作之一,《论学习》清晰、简明、透彻
-
接受美学理论视域下《万历十五年》自译文本研究论文
2024-01-27 14:33:28
16
[摘要]:《万历十五年》是介绍明朝历史的一部经典史学巨作,该作品由原作者黄仁宇将英文版 1587. A Year ofNo Significance: The Ming Dynasty in Decline 翻译而成
-
词汇学习策略对中国大学生英语词汇记忆效果的纵向研究论文
2024-01-27 11:49:09
12
[摘要]:文章旨在探索词汇学习策略对词汇记忆效果的纵向影响。经过两年的调查研究发现,在接触了词汇学习策略的微课之后,学生在英语词汇记忆效果方面发生了明显的变化,这些学生的词汇量有显著增长,且增长幅度较大,在测试后期仍然呈现出明显的增长态势,对英语四级也有明显的促进作用。
-
从本雅明“语言花瓶的碎片”到“人类共同话语和共同体”建构论文
2024-01-27 11:35:44
6
[摘要]:近年来,中国与太平洋岛国的合作日益加强,共同致力于构建相互尊重、共同发展的战略合作伙伴关系,携手共筑命运共同体。我国目前开启的太平洋岛国研究面临的挑战为本土基础研究相对较为缺乏。因此,笔者特选所罗门群岛第一任总理所写的自传部分内容作为翻译实践材料,其中重点涵盖历史、民族等问题。若想真正理解本雅明翻译思想和实践之间的关联,还需要进行大量的翻译实践、积累丰富的语言材料,未来希望更多译界学者可以探寻本雅明所提倡的高度直译法到底如何在实践中进行操作。
