英语论文
-
跨文化交际视角下旅游英语语篇评价系统研究论文
2024-01-27 14:46:56
3
[摘要]:语言是文化的主要载体,不同文化的语言有各自特点,能够通过语篇得以体现 。英语旅游语篇是 信息型和感召型相结合的文本,其评价系统具有一定特征 。
-
接受美学视角下培根《 论学习》的译者主体性— 以王佐良翻译版本为例论文
2024-01-27 14:39:01
34
[摘要]:培根对文学发展的重要贡献之一就是创造了随笔散文,该类散文论述性、思维性都很强 。作为培 根说教散文的代表作之一,《论学习》清晰、简明、透彻
-
接受美学理论视域下《万历十五年》自译文本研究论文
2024-01-27 14:33:28
30
[摘要]:《万历十五年》是介绍明朝历史的一部经典史学巨作,该作品由原作者黄仁宇将英文版 1587. A Year ofNo Significance: The Ming Dynasty in Decline 翻译而成
-
词汇学习策略对中国大学生英语词汇记忆效果的纵向研究论文
2024-01-27 11:49:09
33
[摘要]:文章旨在探索词汇学习策略对词汇记忆效果的纵向影响。经过两年的调查研究发现,在接触了词汇学习策略的微课之后,学生在英语词汇记忆效果方面发生了明显的变化,这些学生的词汇量有显著增长,且增长幅度较大,在测试后期仍然呈现出明显的增长态势,对英语四级也有明显的促进作用。
-
从本雅明“语言花瓶的碎片”到“人类共同话语和共同体”建构论文
2024-01-27 11:35:44
13
[摘要]:近年来,中国与太平洋岛国的合作日益加强,共同致力于构建相互尊重、共同发展的战略合作伙伴关系,携手共筑命运共同体。我国目前开启的太平洋岛国研究面临的挑战为本土基础研究相对较为缺乏。因此,笔者特选所罗门群岛第一任总理所写的自传部分内容作为翻译实践材料,其中重点涵盖历史、民族等问题。若想真正理解本雅明翻译思想和实践之间的关联,还需要进行大量的翻译实践、积累丰富的语言材料,未来希望更多译界学者可以探寻本雅明所提倡的高度直译法到底如何在实践中进行操作。
-
英语教学中应用语言学、语用学及其应用之比较分析论文
2024-01-27 11:13:26
16
[摘要]:从根本上讲,应用语言学仍然是一门语言科学,应该以语言理论为基础,注重其理论的发展与运用。在这种情况下,应用语言学就是运用语言理论(包括教育)。在英语教学中,应用语言学和语用学都占有很大的比重,为了更好地把握两者之间的关系,文章着重讨论了在英语教学中的应用语言学和语用学的研究现状,即:从学科概念、学科特点、研究对象、研究领域、学科影响等几个方面进行对比分析,以期对今后的研究有所帮助。
-
英译汉翻译中如何避免多个“ 的 ”现象论文
2024-01-27 11:00:13
5
[摘要]:在英语中,为了有效传递信息,并表达复杂的含义,经常使用各类定语。由于汉语的定语位置固定,因此译者经常会遇到多个“的”并行的现象。从句、并列句、形容词并列和介词短语的使用是造成多个“的”字并行常见的原因,针对这些原因,文章提出了一些解决办法,以期能对这种现象予以改善,使译文通顺流畅。
-
英汉对比研究下的记叙类短文翻译论文
2024-01-27 10:32:24
7
[摘要]:英语和汉语从属于不同的语系,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,二者的形成和发展受到诸多因素的影响。中国古代追求意象之美,而西方人注重抽象的理性思维,故中英文在词句用法上存在很大的差异。英汉翻译的完成度离不开译者对英汉两种语言间差异的认知和处理方式,而如何看待英汉差异和如何处理英汉的异同之处正是翻译中的难点之一和重中之重。英文句法严谨,句式灵活,前后的逻辑关系明确,中文的意思可以根据语境推测出来,有时候不需要关系连接词便可明白其中内涵。文章将通过记叙文中具体例子探讨为处理好英汉间的差异译者将如何选择合适的
-
虚拟现实技术在语言教学中的研究现状及挑战论文
2024-01-27 10:14:47
40
[摘要]:关于虚拟现实技术支持的语言教学理论和实证研究近年来蓬勃发展,文章就此梳理了虚拟现实技术应用于语言教学的国内外研究现状。总体而言,国内外现有理论研究中对语言教学听、说关注较多,读、写方面的研究还特别少。比较而言,国外虚拟现实技术应用于语言教学的理论研究和实证研究同步发展;国内虚拟现实技术应用于语言教学的研究理论较多,实践案例不足。同时文章还从三个方面讨论了目前虚拟现实技术应用于语言教学中的挑战。首先,由于虚拟现实技术应用于语言教学需要第三方工作人员研发和维护,这就对研发人员的专业背景和能力提出了挑战;其次,
-
从外宣翻译视角下看医疗机构的公示语英文译写—以新乡市3家医院的公示语为例论文
2024-01-27 10:10:06
16
[摘要]:作为外宣翻译的文本之一,国内公示语的误译现象比比皆是。医疗机构的公示语译写,是医院对外形象和人文环境的重要体现。文章以新乡市3家医疗机构的公示语译例为研究对象,参照《公共服务领域英文译写规范》中的译写标准和示例,剖析公示语英文译写存在的问题,并提出改进建议。
