英语论文
-
语类分析视角下英、汉乘用车官网简介对比研究
2022-10-22 14:09:35
2[摘要]:摘要:在当今互联网时代,乘用车制造商会利用官网宣传推销车型。本研究以Swales,Bhatia,Hasan的语类分析模型为理论框架,探讨英、汉乘用车官网简介在宏观层面上的语步结构和特点,希望对乘用车制造商编写新语篇有一定启发。研究分析得出结论:乘用车官网简介共包含十一种语步,其中三种为必要语步,分别是Model Name in Native Language,Vehicle Positive Evaluation,Vehicle Details,其余为可选语步。总体而言,英语乘用车官网简介更颂扬“个性化”
-
外语跨文化能力测评实现路径的理论探索
2022-10-22 14:06:30
2[摘要]:摘要:在全球化时代,应对全球问题、构建人类命运共同体等新时代发展,要求加强对跨文化能力的培养。跨文化能力是21世纪人才必备的关键能力之一,跨文化能力培养是外语教育的重要目标和组成已经是广泛共识。文章以辩证研究理论作为思考和探索外语教学中的跨文化能力测评的顶层理论指导,并认为关于跨文化能力评估测量的实践路径探索必须在梳理国内外主要关于概念界定、理论建构、模型建构的理论成果中择取正确的理论方向和依据。
-
图式理论指导下的科技英语翻译研究
2022-10-21 15:53:47
26[摘要]:摘要:图式理论是一种认知概念,揭示了人脑现存经验与处理新信息时发挥的能动作用,对科技翻译起到良好的指导作用。文章图式理论出发,围绕语言图式、内容图式以及形式图式三个研究角度,对以能源电力为例的科技英语翻译展开研究,旨在帮助科技译者寻求合理、得体的科技译文。
-
通过以评促学引领大学英语评估改革
2022-10-21 15:34:43
3[摘要]:摘要:本项改革计划的目的是描述实用程序,将引导评估变化的基本逻辑模型与文本组合方法相结合,作为学习策略的替代性评估,将CET与日常的过程性评估实践联系起来。该改革计划使用以学生作品为中心的文本组合方法来培养学生的可持续学习能力和批判性思维,以期在评估改革的过程中培养他们成为能够自我调节进度的学习者。
-
生态翻译学视角下的公示语三维转换研究
2022-10-21 15:25:42
28[摘要]:摘要:文章对比了交通、景区和商场等领域公示语译写方法,对误译案例进行归因分析,并在生态翻译学理论指导下改写错译案例。生态翻译学借用了生物学“适者生存”的理念,认为翻译过程是文化之间和语言之间的适应与选择过程,译者要在语言维度选择语义对等的转化,在交际维度调适目的对等的转化,在文化维度匹配内涵对等的转化。
-
融入医学人文的大学英语课程思政实践研究
2022-10-20 13:57:49
4[摘要]:摘要:融入医学人文的大学英语课程思政建设在近年受到广泛关注。文章以一所省属医科大学为研究对象,通过细化教学目标、整合教学内容、改革教学活动和调整评价体系,构建了医学人文和大学英语融合的教学模式,提出了“家国情怀、职业素养和人文精神”育人目标之下的具体思政元素,并通过两个学期的教学实践,改革教学方法创设灵活多层次课堂,提升了学生的课堂参与度和积极性,为融入医学人文的大学英语课程思政建设提供了有效探索。
-
期刊论文标题英译方法—《 中国翻译》个案研究
2022-10-20 13:54:14
3[摘要]:摘要:标题翻译是翻译过程无法回避的环节,中文标题英译是全球化背景下中国文化、中国文学走向世界的大事。文章以《中国翻译》收录的期刊论文的英译标题为例,对论文标题英译方法进行总结归类,发现英译论文标题采取意译法的数量远多于直译法,而意译法又可细分为减译、创新、融合、改译和增译五大类。英译期刊论文标题时,应在坚守“信”的基础上,灵活变通,合理创新。
-
迈向同一目标的三部曲:对比分析假说、偏误分析与中介语理论综述
2022-10-20 13:50:09
6[摘要]:摘要:二语习得的理论研究对外语教学有着重要的指导作用。作为该领域的经典理论,对比分析假说、偏误分析和中介语理论对揭示二语习得的本质有着深远的意义,为从事外语教育的学者、教师在开展学术研究和教学实践时提供了适用的理论参考框架。在新文科建设的背景下,重新审视二语习得经典理论,既能为其注入新的发展活力,也能为当今的外语教学带来新的启示。
-
跨文化视角下外宣翻译技巧探讨
2022-10-19 13:59:23
51[摘要]:摘要:对与本民族文化冲突的文化现象,称之为“跨文化”,在外交、贸易、国际商务等行业领域中,跨文化能够显著地体现出来。而外宣翻译则指的是需完成对外宣传材料的一项翻译任务。值得注意的是,跨文化视角研究,有助于外宣翻译技巧的掌握。因此,文章以外宣翻译的内涵及特点为着手点,对外宣翻译中的跨文化因素展开分析,并结合我国外宣翻译工作的现状,提出具体的外宣翻译技巧和方法,以此为外宣翻译工作发展提供一些具有价值的参考建议。
-
基于语料库的“ 翻译接受”理论研究
2022-10-19 13:57:12
6[摘要]:摘要:本研究将文学翻译中的接受理论与语料库语篇翻译研究相结合,基于量化研究和质性解释的科学方法,试图构建基于语篇层面的“翻译接受”理论,对跨语言系统的语篇翻译提供更加全面的解释和说明。翻译接受研究是涉及原语语篇—译者、译者—翻译语篇、译者—目的语读者的多元互动研究。翻译接受研究本身涉及语篇语言学、认知语言学、翻译学、功能语言学等多个领域,对翻译行为和过程的描述和研究,是对跨学科研究的联动和触发,对揭示语言事实背后的认知规律有着一定的理论价值和现实意义。