英语论文
-
基于小型内控师生共建语料库的英语口译本科课程线上线下混合教学模式构建论文
2023-12-14 09:49:24
6
[摘要]:现代信息技术的不断发展为口译教育的变革提供了动力源泉,在教学模式方面,尝试将面授式口译课堂与线上口译教学模式相结合,能够在很大程度上延展课堂容量,推动学生向“学生中心”学习方式转变,有利于培养学生自主学习、发现问题、思考问题、合作交流的综合能力和信息技术素养。文章尝试以平行语料库技术为依托,构建师生共建、共研口译语料库活动驱动下的本科阶段英语口译课程线上线下混合教学体系,探索适合本科教学阶段特点的口译教学模式。
-
基于网络教学平台的英汉口译课程评价体系改革论文
2023-12-14 09:35:49
7
[摘要]:英汉口译教学与研究在我国已有近四十年的历史,取得了丰硕的研究成果。随着信息化2.0时代的到来,英汉口译教学及评价方式发生了巨大的改变,成为外语教学改革研究的一个重要方向。在现代英语教学中,在线教学占据重要地位,尤其是在后疫情时代,网络教学平台优势巨大。文章针对线上线下翻转课堂的混合式教学模式,探索利用在线网络教学平台的优势,将过程性评价与终结性评价相结合,对独立学院英语专业英汉口译课程评价体系进行改革,以提高课程的教学水平和教学效果,为学生营造更好的教学环境。
-
工科博士生英语期刊论文中文献综述性动词运用的难度、成因及对策研究论文
2023-12-13 10:54:31
6
[摘要]:英语期刊论文中综述性动词在相关文献综述中发挥着极其重要的作用。然而,文献梳理发现,目前国内学术界尚未有专门探讨中国工科博士生英语期刊论文导言中综述性动词运用难度的研究问世。为弥补缺憾,笔者及其团队随机选取了150篇三大领域国内工科博士生发表的SCI和EI英语期刊论文及300篇国际顶级期刊同学科英语论文,分别建立了导言观察语料库和参照语料库。然后采用Antconc软件、词频概貌列表和语篇分析方法,探究了国内工科博士生SCI和EI英语期刊论文导言中综述性动词的使用情况。研究结果表明,国内工科博士生使用的综述性
-
赋权增能理论视域下的“阅读中国主流媒体的英语报道活动”研究论文
2023-12-13 10:41:42
5
[摘要]:按照赋权增能理论的三个原则:角权责统一、做学用合一、教师为主导和学习者为主体,在大学英语课堂上组织“阅读中国主流媒体的英语报道活动”,实现英语语言知识学习、多种能力提升和课程思政育人的目标。
-
副文本视角下《花间集》英译本探析论文
2023-12-13 10:26:18
34
[摘要]:后蜀时期(934~966年)编成的《花间集》是我国历史上第一部文人词集。1982年,美国汉学家傅恩(Lois Fusek)首次将其翻译成英文并在美出版,2012年,我国对外传播中国文化的宏大工程“大中华文库”将其收录,再次出版。对《花间集》的研究历来层出不穷,然而其英译本出版40年来,相关研究数量极少。文章从副文本的角度对《花间集》英译本进行解读,总结了在翻译副文本中体现出来的译者的翻译思想和翻译策略,为汉语古诗词英译提供新的思路。
-
服务粤西经济建设湛江非遗文化外译路径研究论文
2023-12-12 10:48:33
18
[摘要]:加强非遗文化的保护和利用,对贯彻落实中国特色社会主义建设,实现社会经济全面、协调、可持续发展具有重要意义。湛江地处粤西,经济相较落后,要凸显其文化内涵和经济特色,需要不断加大外宣力度。通过深入调研,文章主要分析了湛江非遗文化的外译现状及常用的翻译策略,探索非遗文化外译的有效路径,以期服务粤西经济建设,实现区域非遗文化多元发展。
-
大学英语教材的生态话语分析论文
2023-12-12 10:38:32
19
[摘要]:文章在生态语言学视角下,基于系统功能语言学与“多元和谐、交互共生”生态哲学观融合而成的生态性框架,对大学英语教材的课文进行生态话语分析。研究发现,生态话语分析框架在大学英语教学中具有实用性与操作性,一方面为教师深入阐释教材中的生态价值取向提供了元语言框架,另一方面为英语课程思政提供了启示。
-
大学英语赋权增能教学设计与应用研究论文
2023-12-12 10:26:21
23
[摘要]:在新时期的大学英语教学中,学生英语综合应用能力的培养是教学的重要任务。张文忠教授(2016)提出“赋权增能”理论,主要包括“角(色)权(利)责(任)统一,做学用合一,能力内生”。文章以“赋权增能”为理论基础,设计大学英语课堂教学,通过“赋权”学生,完成一系列“做学用合一”的任务,提高他们的语言综合应用能力,促进学生语言表达能力和文化交流能力的提高,进而实现“能力内生”。最后通过教学反思,发现教学问题进而改进,从而提升教学质量和学习效率,促进大学生综合素质全面提升。
-
从功能对等理论视角浅析儿童文学翻译—以《彼得兔的故事》为例论文
2023-12-12 10:17:09
42
[摘要]:儿童文学,不同于成人文学,是专门为儿童群体创作的,是一种独具特色的文学作品。所以,儿童文学作品的译入过程中,译者还应着重对标儿童读者所具有的教学影响力、知识水平和阅读能力。译者还应该站在儿童的视角进行考虑,以儿童视角为出发点对原文深入理解分析,以便用该群体喜欢看到和理解的语言和人物来再现原文的思想内容和艺术风格。译者在翻译儿童文学作品时要结合儿童的身心特点选择恰当的翻译方法。奈达功能对等翻译理论主张“功能对等”,不追求文字表面的一一对应,而是将目标,即效果和意境,致力于传达给目的语读者与源语读者。奈达所主
-
变译理论指导下Arctic Homelands中的英语长句翻译论文
2023-12-12 10:07:03
5
[摘要]:英语句子在形式上追求完美,结构繁多复杂,以长句占主体。而在翻译实践中,英语长句的翻译是学习的重点和难点[1]。研究英语长句有助于更好地理清主从关系和逻辑关系,提高译者的翻译水平,因此如何有效地对长句进行翻译,是译者必须考虑的问题。文章拟从变译理论的角度出发,探讨增、减、编、改四种变通手段在英语长句翻译中的应用。首先介绍了变译理论及其变通手段;其次,阐述了变译理论对英语长句翻译的适应性。最后,以文章Arctic Homelands中的部分长句为例,探究变通手段在英语长句翻译中的应用,目的在于对英语学习者在翻
