英语论文
-
大学英语四级考试成绩数据挖掘及对教学的启示论文
2023-12-17 13:24:56
27
[摘要]:将数据挖掘应用到大学英语教学的一些环节,可以较客观地发现一些隐藏的联系和规律,更有效地组织教与学。对2019级非英语专业本科生的三次大学英语四级考试成绩做描述性统计和相关性分析,结果表明:学生第一学期四级考试成绩与高考英语成绩为强正相关,与之后考试相关性递减;总成绩与阅读、听力两个分项成绩为极强正相关,与写译分项成绩为强正相关;听力理解题型得分率最低。文章对教与学提出了几点建议。
-
基于语料库的影视翻译研究初探—以SBS《非诚勿扰》真人秀中译英文化负载词翻译及受众为例论文
2023-12-16 10:23:46
18
[摘要]:目前国内外字幕翻译研究集中于预设文本,缺乏即时性节目如真人秀。中国故事的海外传播并未取得理想传播效果。发源于澳大利亚的TakenOut差评铺天盖地,而二次包装的《非诚勿扰》英译却火遍全澳,显示出字幕翻译贡献之大。然而,借助语料库分析字幕翻译策略的文献少,加之《非诚勿扰》真人秀字幕由外方全包,不是中国主动外译的文化作品,意料之外的收视率使得字幕团队引人瞩目。讲好中国故事,中国不能完全寄希望于国外字幕组,国内也需要有专业翻译团队,主动且高质量输出,而利用大量的语料库研究翻译策略必要性由此凸显。
-
国家级规划教材《综合教程1-4》(第三版)国家认同话语建构研究论文
2023-12-16 10:18:12
6
[摘要]:文章从国家认同话语建构视域,探讨国家级规划教材本科英语专业教材系列中《综合教程1-4》(第三版)的选文内容。该教材用于省级一流本科英语专业教学课程。研究以内容分析和话语分析考察国家认同在本科英语专业教材话语体系中的建构与落实。研究表明,英语专业本科教材国家认同的内容侧重于文化认同,即母语文化的认同,其表现形式主要集中在间接形式上。文章最后分析其影响因素,并提出英语专业教材国家认同话语建构的时代启示。
-
中西方跨文化交际语用失误问题探究论文
2023-12-16 10:07:54
14
[摘要]:从当前国际发展形势来看,全球化让地区与地区、国与国之间的接触变得越来越频繁。由于不同国家在餐饮习惯、交往模式、隐私观念、民族习惯等各个方面的差异性使得在跨文化交际过程中非常容易产生语用失误问题,导致相互之间存在交流困难、误解等问题。针对上述问题,本研究以中西方跨文化交际为例,针对语用失误现象进行概述,同时阐述了引发中西方跨文化交际常见语用失误问题的原因,并尝试提出几点应对跨文化交际语用失误的建议,仅供参考与借鉴。
-
原型范畴理论对大学英语多义词教学的启示论文
2023-12-15 09:54:26
13
[摘要]:多义词教学是英语教学的重点和难点,文章运用原型范畴理论探讨其对大学多义词教学的启示,改变了传统多义词词汇教学观,主张多义词各个义项之间的联系是有理据性的。原型范畴理论给大学多义词教学带来了多方面的启示,教师要注重基本词义的讲解,引导学生发现词义之间的理据性,同时培养学生的词汇联想学习意识。
-
英语专业《能力+》课程创设实证研究论文
2023-12-15 09:46:42
5
[摘要]:后疫情背景下,社会对英语人才的能力要求呈现出复杂化、多元化趋势。作为英语专业的创新与跨界课程,《能力+》课程专门针对专业能力培养中的“盲区”进行集中攻坚,采取“理论+仿真实训”的方式与“案例分析”的方法,有效实现校园与社会的能力对接。文章遵循创设构思和实证研究两个基础维度,详细描述了该课程的设计与教学环节,并深入阐释了“能力+”理念在实际教学活动中的创新与融合。此外,文章对英语专业《能力+》课程所践行的时代精神给予了深入解读。
-
译介学视角下中医药非物质文化遗产外宣翻译研究论文
2023-12-15 09:35:44
12
[摘要]:中医药非物质文化遗产是中华优秀传统文化的杰出代表,在中医药“走出去”的时代背景下,中医药非遗的挖掘、传承与保护越来越受到国家重视,但是对外译介传播仍然存在着一定的问题。文章从译介学的视角研究中医药非遗对外译介中的问题,并提出相关的对策与建议,以期为中医药非遗的对外译介传播提供些许启迪。
-
新时代高校学生用英语讲好中国故事的能力培养探究论文
2023-12-15 09:27:25
47
[摘要]:随着综合国力和世界影响力的不断提高,我国对大学生的英语综合能力也提出了新的要求,2020年版《大学英语教学指南》明确提出:“大学英语课程可培养学生对中国文化的理解和阐释能力和服务中国文化对外传播”,所以对大学生用英语讲好中国故事能力的培养非常重要。文章主要从挖掘英语教材中的中国故事元素、培养不同专业学生用英语讲好本专业内的中国故事、把“四史”教育融入英语演讲等方式,重点探讨培养高校学生用英语讲好中国故事能力的路径。
-
区域文化和文化互鉴背景下菲律宾地名的汉译策略探究论文
2023-12-15 09:18:11
17
[摘要]:地名是语言的符号,语言是文化的符号,因此地名本身就是一种文化。翻译地名时,译者须考虑原地名国家的区域文化及不同区域间文化交流带来的深刻影响。目前,我国对菲律宾地名的研究较少,地名译名还有待规范。文章强调区域文化和文化互鉴对地名翻译的重要性,旨在从区域文化和文化互鉴背景下探讨菲律宾地名汉译应遵循的翻译原则和策略。
-
目的论视角下英语被动句的翻译方法探究论文
2023-12-14 09:57:01
20
[摘要]:由于英语和汉语属于不同的语系和语言形态,因此二者在句法上差异悬殊。被动句是在包括英汉两种语言在内的许多语言中常常出现的一个句子结构,所以在翻译实践和相关翻译研究中,如何翻译被动句是人们关注的问题之一。目的论要求所有的翻译活动都应遵循“目的原则”,翻译应该在译入语的语境和文化中,按照译入语的受众所期待的方式来发生作用。[1]很多类型的文章中都经常出现英语被动句的用法,为了让读者能更好地理解和使用被动句,文章基于英语和汉语两种语言的不同特点,根据被动句的不同表达类型,在目的论的视域下,以考古文献中的被动句为主
