全部
-
乡村振兴背景下的农村集体土地政策影响分析论文
2024-09-29 10:58:00
24
[摘要]:土地是农业的基本生产要素,也是农村发展的宝贵资本,激活农村土地资源对乡村振兴具有重要的影响。党的十九大报告对推进乡村振兴与加快农业现代化发展做出了部署。因此,需要对农村集体用地政策进行进一步完善。本文阐述了激活农村土地资源,用好土地政策对乡村振兴的影响,分析了农村用地保障政策中存在的问题,并探讨完善农村集体土地政策的建议和想法。乡村建设是实施乡村振兴战略的主要任务,是国家现代化建设的主要组成部分。完善农村集体土地政策是做好乡村建设的基础,只有合理规划农村的土地,将农村的公共基础设施建设好,改善农民的生产生
-
西瓜蔬菜优质高效多元复合种植技术研讨论文
2024-09-29 10:48:19
15
[摘要]:建立现代农业体系,振兴农村经济是我国重要的农村发展战略,因此必须积极探索新的农业种植模式,以实现提质增效的发展目标。近年来,西瓜蔬菜多元复合种植技术在我国多地得到了推广应用,积累了一定的技术应用经验,并取得了较好的经济效益和社会效益。为进一步促进西瓜蔬菜多元复合种植技术应用范围的扩大,本文将对该项种植技术进行全面分析,并重点结合山东地区的应用实践对相关技术要点展开探讨,以帮助农民加深对该项新型种植技术的了解,更好地掌握西瓜蔬菜复合种植技术要点,从而使有限的耕地资源得到更加充分的利用,并为增加农村地区人民群
-
交际翻译理论视角下物联网英语的词句特征及翻译技巧论文
2024-09-27 17:18:55
81
[摘要]:近年来,我国高度重视物联网产业的发展,物联网英语在国际物联网技术交流中扮演着日益重要的角色。作为科技英语的组成部分,物联网英语在词汇层面常用专业术语、缩略词和名词化结构,在句式层面多用被动句、长句和定语从句。本文结合彼得·纽马克的交际翻译理论,从词汇和句法层面对物联网英语的语言特征进行研究,总结物联网文本的翻译技巧,以期为物联网英语汉译提供借鉴。
-
基于译者行为批评理论的《边城》文化负载词英译论文
2024-09-27 16:33:16
117
[摘要]:本文基于译者行为批评理论,以《边城》金介甫译本的文化负载词英译为案例,从翻译内和翻译外两个维度出发,结合湘西民俗文化,通过使用“求真—务实”连续统评价模式分析译者行为对译作的制约和影响,旨在为翻译批评研究提供有效思路。结果显示,金介甫译本对于文化负载词的翻译主要服务于原文/作者,在连续统上求真程度较高,展现了译者“语言人”的身份特征。
-
基于Cite Space的国内语料库文体学研究可视化分析论文
2024-09-27 16:24:26
55
[摘要]:本文使用CiteSpace对中国知网核心期刊和CSSCI中收录的语料库文体学论文进行可视化分析,发现21世纪以来,语料库文体学研究受关注程度一般,发文量少,且正处于从高峰下降后的恢复期;研究者间的合作明显强于研究机构之间的合作;研究热点主要是文学作品的情节、叙事、作品翻译及译者风格、文体的认知研究等。
-
基于BOPPPS模型的艺体生大学英语课程思政教学设计与实践论文
2024-09-27 16:14:55
46
[摘要]:数字化教育背景下,创新教学模式、推进课程思政建设是大学英语教学改革的必然趋势。为激发学生学习兴趣,提高艺体生大学英语教学有效性,本文采用BOPPPS教学模型,以《E英语教程2》第二单元B篇课文教学设计为例,展示了在导入—目标—前测—参与式学习—后测—总结六个环节中,如何将课程思政有机融入英语教学,实现知识传授与价值引领的有机统一。
-
话题熟悉度对高一学生英语听力焦虑的影响论文
2024-09-27 16:02:22
38
[摘要]:话题熟悉度是指学习者是否具有与材料一致的背景知识或与主题内容接近的生活经验。话题熟悉度和听力焦虑的关系是个较新的研究话题,当前研究主要集中在大学层次,鲜有针对高中生的研究。鉴于此,本研究以34名高一学生为研究对象,以调查问卷和半结构化访谈为工具,探究了话题熟悉度和英语听力焦虑之间的关系。
-
合作原则和礼貌原则在英汉语言中的对比及教学运用论文
2024-09-27 15:49:07
77
[摘要]:在日常交流中,经常会出现由于没有使用合作原则和礼貌原则而导致沟通不畅的尴尬情况,有时会让对方误解自己的意思,有时甚至会让对方产生不悦的情绪,最终结束会话。因此,在会话中正确地使用合作原则和礼貌原则显得尤为重要。本文对英语会话中如何使用合作原则和礼貌原则作了初步探讨,提出要注重中西方文化差异,使言语交际获得最大限度的成功。
-
关联翻译理论视角下小说《封锁》中的比喻翻译论文
2024-09-27 15:33:00
62
[摘要]:《封锁》是张爱玲在1943年创作的短篇小说,其特色之一便是作者在推动故事情节的发展过程中,频繁运用比喻手法。比喻作为常用的修辞手法,具有修饰文章、渲染氛围、丰富想象等功能,因此在文学作品中十分常见。本文在关联翻译理论的指导下,以《封锁》的金凯筠译本为研究对象,探讨译者为了取得最佳关联而对比喻所做的直接翻译或间接翻译的处理,并探索关联翻译理论在这一过程中的指导意义。
-
伽达默尔阐释学视角下译者创造性叛逆的原因论文
2024-09-27 15:21:00
40
[摘要]:一直以来,人们对译者持有偏见,认为翻译等同于背叛和不忠,即使在传统译论研究中,一些学者也会过度强调译文对原作的重现度,认为创造性叛逆会破坏原作意义的传达。本文基于伽达默尔阐释学理论,以译者为研究对象,分析创造性叛逆出现的原因,以期减少大众对译者的误会、增加其对译作更深层次的理解,同时也为译者和创造性叛逆正名。