全部
-
高中生英语写作焦虑情况研究论文
2024-09-06 14:23:44
35
[摘要]:介绍国内外英语写作焦虑研究情况。以江苏省扬州市某高级中学高一学生为研究对象,通过问卷调查和访谈的方式了解学生的英语写作焦虑现状,探索引发英语写作焦虑的因素,并运用SPSS 23.0进行数据分析,总结高中生英语写作焦虑的成因,为中学英语写作教学提供借鉴,以促进中学英语写作教学更好地发展。
-
完善事中事后监管体系对企业投资项目至关重要论文
2024-09-06 14:12:13
1
[摘要]:近年来,为营造市场化法治化国际化一流营商环境,党中央和地方各级政府立足各类市场主体发展需要,持续优化职能配置,创新企业投资项目审批模式,多措并举减环节、减时限、减材料、减费用,企业投资项目审批效率持续稳步提升,推动企业投资项目从“重审批轻监管”向“轻审批重监管”转型。
-
大学英语课程思政教学中的跨文化意识培养论文
2024-09-06 14:08:57
6
[摘要]:介绍英语课程思政和跨文化意识。分析大学英语教学中跨文化意识培养的困境——教学目标功利化和世俗化、教学内容单向化和表层化、教学过程形式化和空泛化。以《新视野大学英语读写教程4》(第三版)第五单元为例,探索基于产出导向法的大学英语课程思政中的跨文化意识培养,为大学英语培养跨文化人才提供切实可行的参考。
-
完善董事会决策机制促进企业良性发展论文
2024-09-06 14:04:16
10
[摘要]:董事会在公司治理内部机制中居于核心地位,发挥着“定战略、作决策、防风险”的重要作用。行之有效的董事会,是现代公司维持组织稳定性和可持续发展的核心动力。因此,对企业如何建立“形神兼备”的董事会、促使董事会充分发挥决策作用进行研究,意义重大、影响深远。
-
完善产品型企业外协外购业务的审计模式论文
2024-09-06 13:53:42
6
[摘要]:本文以CF公司所属产品型企业为例,基于产品生产制造的需求开展外协外购业务,对业务开展环节中的风险趋势进行分析研判,以多视角、多维度的信息梳理反馈流程现状以及潜在风险,使得具有普遍性、代表性的问题浮出水面,为审计工作的侧重点指明方向,为产品型企业的发展提供帮助。
-
外包食堂如何做好财务管理论文
2024-09-06 13:43:53
21
[摘要]:外包食堂作为一种新的食堂管理模式,逐渐在中国各地得到广泛推广。食堂的管理事关师生的健康饮食,如何在现有资源的管理条件下,让师生吃得安全、放心、高质,成为管理的重要目标。只有有效的财务管理才能保障食堂企业的价格控制、饭菜质量和成本约束。伴随着外包食堂的普及和发展,优化财务管理机制对于提升食堂运营效率、确保财务安全、提高服务质量具有重要作用。但是,近年来不断出现的食品安全问题对食堂各方面的管理工作提出了新的要求,外包食堂财务管理的规范性和透明度问题引起社会广大关注。
-
推动实施乡村振兴战略促进农业经济发展论文
2024-09-06 12:08:15
7
[摘要]:有利于缓解新时期社会主要矛盾城乡发展不平衡是新时代的社会主要矛盾。众所周知,我国城乡发展不均衡,农村地区无论是在经济、文化、科技方面还是在环境、教育、医疗、基础设施建设方面都远远落后于城市。乡村振兴战略的实施则可以有效解决我国当前面临的“三农”问题,增加农民收入,优化农业结构,推动农村发展,使农村的现代化建设进程有序推进;另外还能改善农村地区的生活环境,提升广大农民群众的生活质量,使农村地区的人们生活得更加幸福,有效缓解新时期社会主要矛盾。
-
挑战和机遇并存播音主持行业要不断创新论文
2024-09-06 11:57:40
7
[摘要]:随着信息时代的到来,传媒产业正迅速蓬勃发展,其中播音主持行业作为传媒产业的重要组成部分,在传播媒体和信息的过程中扮演着举足轻重的角色。对传媒经济发展的研究与探讨,不仅有助于我们更好地了解播音主持行业的现状和未来发展趋势,也对传媒产业的整体发展具有重要的指导意义。
-
翻译美学视角下中医语言隐喻的英译策略论文
2024-09-06 11:50:41
18
[摘要]:认清中医隐喻的认知主体是翻译中医古文典籍的重要一环。本文从翻译美学视角挖掘中医语言隐喻的英译策略。隐喻认知主体的相似性体现了语言的通俗美,译者可采用直译;而认知主体“扬美抑丑”的思维惯性传达出语言的含蓄美,译者可采用意译;隐喻主体的映射性表现出“意则期多,字唯求少”的简洁美,译者可用回译、释译补全原文信息;认知主体的整体性表现出中医术语和中药名的独特美,译者可用音译保留原文的独特性。
-
翻译目的论视角下的吴板桥英译《劝学篇》研究论文
2024-09-06 11:47:48
10
[摘要]:张之洞是“晚清中兴四大名臣”之一,受清政府重用,在政治、经济、教育等方面都做出了杰出的贡献。其所作《劝学篇》为阐述“中体西用”,宣传洋务思想的代表作,影响深远。美国传教士吴板桥于1899年发表《劝学篇》英译文,该英译文后经出版、再版,也成为西方国家认知中国的重要途径。本文从翻译目的论视角出发,聚焦目的性原则,剖析译者的翻译目的与翻译策略,从文化传播的角度评析译本及译者形象。
