全部
-
论文学翻译的灵性
2022-10-04 14:51:05
21
[摘要]:摘要:文学作品是用语言创造的艺术,文学翻译则是使用另一种语言工具,传达出原作的艺术意境。读者在阅读译文时,就像品读原著一样从中受到启发、获得美的感受,由此这篇译作就拥有了灵性。而如何使文学翻译蕴含灵性,是许多翻译家一直关注的问题。文章将分析黄源深的译作《简·爱》,从心理活动、对话风格和场景描写三个方面探讨如何使文学翻译有灵性。
-
论网络英语新词的语言特征及翻译
2022-10-04 14:48:29
68
[摘要]:摘要:随着计算机和互联网技术的发展,人们在日常生活中对互联网的依赖程度不断增大,其在丰富人民生活的同时,相应的也产生了一些新的问题。随着人民生活水平的不断提高,网络已逐步深入人们生活的方方面面,推动着语言学的发展,人们的表达习惯随着网络化进程的不断加快也发生了一定的变化,同时在英语领域开创了新的发展空间。
-
课程思政背景下时政素材融入大学英语教学的机制研究
2022-10-03 10:21:21
27
[摘要]:摘要:在大学英语课程思政教学中融入传递伟大精神和积极价值观的时政素材,能够增强教学效果,引导学生树立乐观的精神和拼搏的勇气。文章首先分析了在政策、方针的要求下,时政素材融入大学英语教学的合理性及必然性,明确了时政素材的教学价值,进而举例说明了融入教学的方式和方法,旨在为大学英语教师提供备课、上课思路,为教学改革提供参考。
-
课程思政背景下翻译教学与文化自信的构建
2022-10-03 10:19:09
31
[摘要]:摘要:课程思政是当前教育文化背景下的重要教育手段和方式,对培养学生的爱国主义情怀和文化自信等都具有重要作用。因此在课程思政的教育影响下需要加强教育改革,在教学中融入思政内容,特别是与国外文化相关的翻译教学中更应该有效落实课程思政,将翻译教学与文化自信结合。通过灵活调整教育方案、完善教学大纲等多元化方式,对教学进行创新。文章主要对课程思政背景下翻译教学与文化自信的关系以及融合路径进行分析。
-
基于蓝鸽语言学科平台在大学英语听说教学中的应用
2022-10-03 10:17:17
51
[摘要]:摘要:在信息化智能化时代,利用多媒体进行教学已在大多数高校普及,加上语言学科平台的辅助,大学英语教学改革已具备完善的硬件基础。文章基于应用型本科院校,分析大学英语课教学和非英语专业学生特点,探讨了利用语言平台进行大学英语听说教学的具体方法。
-
基于关联理论视角看电影字幕翻译
2022-10-03 10:15:34
70
[摘要]:摘要:在国内对于电影字幕翻译研究呈现积极态势但仍不够完善的大背景下,文章基于关联理论视角,以电影《泰坦尼克号》为例,通过对电影中的具体案例进行分析,对电影字幕的翻译做出了诠释与探索。同时文章基于电影字幕翻译的特点和现有的关联理论和翻译之间关系的理论成果,对如何获得电影字幕翻译的最佳关联性做出了一定程度的深化研究。
-
后疫情时代基于POA 教学理念的大学外语考核制度改革探究
2022-10-03 10:13:47
53
[摘要]: 摘要:在后疫情时代,大学外语教学逐渐转为线上线下结合的模式,对学生学习进行科学合理的评价成为难题。本研究首先提出大学外语考核制度存在的问题,拟采用线上结合线下的过程性考核制度。研究发现,基于POA(产出导向)教学理念的过程性考核制度能够对学生的学习过程以及学习成果做出更为全面、公正和科学的评价。
-
核心素养视域下大学英语教学的建构研究
2022-10-02 18:27:34
19
[摘要]:摘要:随着教育事业的不断改革和发展,国家和社会越来越重视大学英语教学过程中对学生核心素养的培养,而高校开展英语课堂教学的最终目的是培养出高素质的人才,为我国发展增添新力量。目前,高校在核心素养视域下对大学生展开的英语课堂教学活动仍存在英语教学目标不明确、未重视学生应用能力的培养、英语教学内容过于落后、英语教学方法单一陈旧等问题。文章针对大学英语教学中对学生进行核心素养和专业能力培养存在的问题进行分析和研究,并为大学英语教学提出针对性的解决方案。
-
广西非物质文化遗产外宣英译现状探析
2022-10-02 18:25:48
75
[摘要]:摘要:非物质文化遗产作为中国文化中的典型代表,是中国文化“走出去”过程中的首选之一。广西毗邻东盟,是“一带一路”倡议实施的重要省区,可借助其自身多样民族文化及丰富传统文化的优势,推动广西文化“走出去”。研究广西非物质文化遗产英译,以广西非物质文化遗产外宣英译为契机,探索广西特色文化翻译的有效策略,促进广西非物质文化遗产英译现状的改善,促进广西文化外宣翻译研究。
-
功能目的论视角下西方民谣歌曲翻译技巧探究
2022-10-02 18:23:48
124
[摘要]:摘要:民谣音乐是诸多音乐形式的一种,其简单淳朴又耐人寻味,是了解一个民族和文化之核心的最直接的途径之一。文章以功能目的论为视角,以歌曲翻译的特点为基点,结合西方经典民谣《答案在风中飘》的两个汉译版本,对西方民谣歌曲的翻译技巧进行探讨。