全部
-
医学院英语教学研究综述及热点分析
2022-09-29 14:14:30
9
[摘要]:摘要:文章通过搜索CNKI中的医学院对英语教学的研究论文,结合CiteSpace的可视化图谱对文献的关键词、作者以及研究机构进行分析,探索医学院英语教学情况以及目前的研究热点。
-
文化翻译观视角下广西三江农民画资料 英译研究
2022-09-29 13:54:16
23
[摘要]:摘要:在国际文化交流和经济往来频繁的当代,翻译具有广西民族特色的相关资料对宣传广西壮族自治区文化具有重要意义。三江农民画作为壮族文化的重要瑰宝和载体,目前仍未有翻译研究探讨其相关资料的英译。文章以文化翻译观为理论指导,以广西三江农民画资料为文本,探讨在翻译民俗文化词语时,具体应该采用什么翻译策略才能最大限度地保留源语言的文化特性,促进文化交流。文章以期对三江农民画翻译工作起到抛砖引玉的作用,不断提升民俗文化翻译的质量。
-
通过英语指示语、预设前提达到英语 语言幽默的语用学分析
2022-09-28 14:11:35
32
[摘要]:摘要:英语幽默是英语语言的精华和重要组成部分,了解幽默的生成机制对我们的交际行为具有重要的指导意义。文章以语用原则的指示语和预设理论为基础,通过对英语幽默故事实例的分析,探讨了语用原则与英语幽默生成的内在联系,从而深刻地了解英语幽默,并丰富英语语言学习者的文化、语言和社会知识,在实践中更有效地理解和使用语言。
-
体认语言观下大学英语课程思政渗透探究
2022-09-28 14:03:45
15
[摘要]:摘要:以体认语言观为研究切入点,以体验学习法学习过程为依托,对大学英语课程思政的渗透进行研究。研究表明,通过将思政元素融入课堂情境创设和语言使用体认,思政教育可以在大学英语课程中得以全过程渗透;课堂中概念隐喻的合理应用促进了思政教育的自然渗透,使得隐性思政目标的有效实现。
-
生态化混合式大学英语教学模式实践探索研究
2022-09-28 14:00:20
63
[摘要]:摘要:《大学英语》课程作为公共基础必修课,是高校本科教育教学的重要学科之一。然而,对英语基础较薄弱的非英语专业大学生来说,仅仅通过教师面授在短期内提高英语能力水平或在入学两年内通过大学英语四级考试实属困难。培养自主学习能力是保证学生利用课余时间高效学习英语、提高英语能力水平的关键。本研究致力于利用一种“健康”“有序”“可持续”的生态化混合式教学模式促使学生通过提升自主学习能力、从“被动学习”向“主动学习”转变来解决这一问题。因此,该教学模式的构建以及如何将该模式在教学过程实践是本研究的核心。
-
生态翻译视角下朱虹的译者主体性探析
2022-09-28 13:55:52
79
[摘要]:摘要:生态翻译主要以译者的适应与选择为指导,探讨译者与翻译生态环境之间的关系。文章将生态翻译学与译者主体性结合,分别从宏观和微观两个方面对朱虹进行深度研究,探讨译者如何在生态翻译环境下,摆脱译入语意识形态以及源语文本的束缚,发挥译者主体性,实现和维持翻译生态环境的平衡。研究发现,朱虹既基于翻译目的及个人翻译思想体现了译者主体性,又在翻译生态环境下体现出对译入语文化及意识形态的受动性。
-
生态翻译视角下陕北民歌《南泥湾》译文美学对比研究
2022-09-28 13:52:44
99
[摘要]:摘要:《南泥湾》是一首耳熟能详的陕北民歌,传唱至今,被赋予了时代意义。文章基于《南泥湾》的时代背景和文化背景,从生态翻译学视角出发,对文世龙和王宏印的英译本进行美学分析和研究,旨在助推中华民歌外译,扩大中国文化的国际影响。
-
商务英语课程思政实践路径探索
2022-09-27 10:42:51
44
[摘要]:摘要:文章主要以高校商务英语专业基础课程——《商务英语写作》为例,从文化语言学角度分析探究教材中词汇、语句等实际内容举例应用、搭配和语境特征,挖掘课堂中隐性思政元素与商务英语相结合的实例。通过引导学生对道德善恶标准的界定,着眼于剖析学生的文化心理,并以此为基础提出课程思政实践的可行性教学改革建议。力求最大限度地确保课程内容得到完整准确的表达,形成教学反馈与学生个人信念相结合的价值评价。
-
浅析以学习者为中心的高校英语语法教学
2022-09-27 10:39:16
18
[摘要]:摘要:为克服高校英语语法传统教学中的弊端,提高高校英语学科教学质量,实现学生全面而个性的发展。文章探讨了“以学习者为中心”的教学理念,分析当前高校语法教学中的问题以及应用“以学习者为中心”教学法的优势,最后提出相应的具体措施,以期改变当前高校语法教学面临的窘境,实现新的教学突破。
-
目的论视角下《雨前》英译分析
2022-09-27 10:36:42
162
[摘要]:摘要:文章以何其芳散文小说《雨前》的张培基英译版本为研究对象,基于对原文本的分析,在翻译目的论视角下对译文中目的原则指导下的增译、忠实原则指导下的意译以及连贯原则指导下的合译进行探究,以期对散文翻译的相关研究有所启示。
