基于案例教学法的大学商务英语翻译教学研究论文

2023-11-10 16:37:44 来源: 作者:yeyuankang
摘要:商务英语翻译属于商务英语专业的核心组成课程,对培养商务英语人才有着极为重要的作用。但现行的商务英语翻译教学模式较为单调,教学过程枯燥无趣,难以调动学生学习积极性与主动性,无法提高其翻译水平。案例教学法是以实际的案例作为教学材料,以课堂上的讨论、问答等形式,通过师生间的交流,让学生理解教学主题概念、理论,对学生学习能力提升有着积极促进作用。文章根据教学实际,在大学商务英语翻译教学中融入案例教学法,通过案例的导入来调动学生的学习兴趣,使得学生能够及时发现问题、分析问题和处理问题。文章主要对案例教学法的应用效果
摘要:商务英语翻译属于商务英语专业的核心组成课程,对培养商务英语人才有着极为重要的作用。但现行的商务英语翻译教学模式较为单调,教学过程枯燥无趣,难以调动学生学习积极性与主动性,无法提高其翻译水平。案例教学法是以实际的案例作为教学材料,以课堂上的讨论、问答等形式,通过师生间的交流,让学生理解教学主题概念、理论,对学生学习能力提升有着积极促进作用。文章根据教学实际,在大学商务英语翻译教学中融入案例教学法,通过案例的导入来调动学生的学习兴趣,使得学生能够及时发现问题、分析问题和处理问题。文章主要对案例教学法的应用效果展开探讨,以期通过案例教学法激发学生学习热情,进而提高其翻译能力。
关键词:案例教学法;商务英语;英语翻译
Abstract:Business English translation is a core component course for Business English majors,and plays an ex-tremely important role in training Business English talents.However,the current business English translation teaching mode is relatively monotonous,which makes the teaching process dull and boring,so it's difficult to mobilize students'enthusiasm and initiative in learning,and cannot improve their translation level.Taking actual cases as teaching ma-terials,the case teaching method fulfills the teaching goals in the form of classroom discussion,questions and an-swers,and through communication between teachers and students,to enable students to understand the concept and theory of the teaching theme,which has a positive role in promoting students'learning ability.Based on the teaching practice,this paper integrates the case teaching method into Business English translation teaching.Through the intro-duction of cases,students'interest in learning can be aroused,so that students can find,analyze and deal with prob-lems in a timely manner.This paper mainly discusses the application effect of case teaching method,hoping to stimu-late students'enthusiasm for learning through case teaching method,and then improve their translation ability.
Key words:Case teaching method;Business English;English translation
一、引言
近年来,随着国内国际双循环经济发展新格局的构建,国内国际产业贸易活动与日俱增,不仅辐射的领域范围更加广泛,渗透的行业发展逐步深化。与此同时,新时代数字经济发展建设亟需一批理论与实际交融的高素质商务英语翻译人才。高校作为商务英语翻译人才培养的重要基地,面向新时代商务英语翻译人才的发展需求目标,应着力培养以英汉语言功底扎实、文化背景知识丰富和跨文化交流意识强烈为基础,且熟悉经济学、管理学及法学等相关专业知识与国际商务领域规则惯例的专业化商务英语翻译人才[1]。结合商务英语实际应用环境等因素,培养具备商务英语翻译运用能力、跨文化沟通技巧、良好的思辨能力以及量化思维能力突出的商务英语翻译专业人才,同时加强商务英语翻译专业人才的数字化信息素养培养,进而提高商务英语翻译人才的商务分析决策和实践能力。
为此,文章的研究立足新时代数字经济与产业贸易发展需求,采用案例教学法,在大学商务英语翻译教学的过程中,融入符合时代发展的新思想、新事物作为商务英语翻译教学案例,构建以实际场景为导向的商务英语翻译教学模式,培养了解国际动态,关注全球性问题,善于以商务的敏锐眼光和多元文化的宽容心态去理解和尊重世界不同文化的差异性和多样性,善于在文化冲突、语言差异、贸易竞争中寻求合作与共同发展的新时代高素质商务英语翻译人才。
二、大学商务英语翻译教学的现状及问题(一)大学商务英语翻译教学缺乏针对性
现阶段,我国部分高校在大学商务英语翻译的教学中,强调商务英语理论教学,注重培养学生的阅读能力、听力能力和写作能力,用大量时间纠正学生的语法错误等,使得商务英语翻译教学与一般英语课堂没有本质区别[2]。虽然要求学生锻炼商务英汉翻译和汉英翻译的综合能力,但在实践中融入商务英语生词的学习和语法的复习中,没有突出商务英语翻译教学的特殊性及针对性,这是目前大学商务英语翻译教学中存在的一种认识偏差[3]。培养学生在商务英语基础课程中掌握一定的英语能力,在商务英语翻译教学中尽量侧重对商务英语翻译本身的理论研究,从宏观上了解商务英汉双语具有的特殊性语言特点、文章结构以及语言环境,熟练掌握商务英语翻译技巧,培养学生商务英汉翻译的口译和书面翻译综合能力。
(二)大学商务英语教学模式存在迟滞性
近年来,高校不断扩大商务英语翻译专业的招生规模,与此相对应的大多数高校的商务英语教学资源有限,教学模式落后于新时代商务英语实际发展需求。一方面,部分高校采用的商务英语翻译教学的班容量较大,商务英语翻译课堂教学时教师只能采取统一的理论性教学方法[4]。同时,为了控制商务英语翻译的教学课堂秩序,在实际教学过程中主要以教师讲授为主导,削弱了商务英语翻译专业学生的参与程度,造成课堂教学中师生之间缺乏良性互动,直接影响大学商务英语翻译的教学效果。另一方面,目前使用的商务英语翻译教材都是统一教材,尽管内容多样,但理论阅读占据主要比例。如果商务英语翻译专业的教师严格按照教材进行课堂教学,则不能调动学生对商务英语翻译专业学习的兴趣,缺乏商务英语翻译学习的主动性。
此外,当前高校在进行商务英语翻译的教学时,对充分激发学生的主观能动性和主体性缺乏重视。采用传统的以教师为中心的大学商务英语翻译教学模式,更多地偏重于商务英语翻译专业的单向性理论知识灌输,很难调动学生在商务英语翻译的课堂学习中的积极性。大学商务英语翻译的实际教学过程中,教师通常借助一些商务英语翻译的例子来进行汉英翻译,在积极性和主动性缺失的情况下,学生往往是机械化地完成商务英语翻译任务,以此交给商务英语翻译教师点评和打分,导致分数无法体现学生真实的商务英语翻译能力。大学商务英语翻译专业师生之间的交流和互动相对受限制,且学生不能根据自己的兴趣发展不同领域的商务英语翻译技巧,而且教师对学生商务英语翻译作业的评语仅限于语法、语境、措辞等,没有培养和启发学生在商务英语翻译专业上的一些延伸技能,对商务英语翻译专业的学生创新思维引导不足,无法让学生了解商务英语翻译的本质。
(三)大学商务英语翻译师资和教材的跨文化配置不足
数字经济高质量发展的今天,我国高校大学商务英语翻译专业的师资配置整体跨文化背景不足,这也成为商务英语翻译教学的桎梏。首先,部分优秀的商务英语翻译专业教师非常重视商务英语翻译教学的方式和方法,让学生得到更多的练习和自由发挥的空间,对学生的商务英语翻译能力的提高有一定作用[5]。但是,部分高校在商务英语翻译的教学模式方面仍旧落后于新时代发展需求,大学商务英语翻译教师在翻译教学中课堂控制技巧不足,教学技巧欠缺,跨文化专业性背景不足,无法根据商务英语专业设置有效进行各种创新性的商务英语翻译教学方法,导致学生商务英语翻译学习效果不佳。此外,大学商务英语翻译的教材篇幅有限,往往只关注商务英语的单词、语法、句型等,而对商务英语的具体翻译原则和标准设置不足。尽管大学商务英语翻译专业的英语教材增加了整段和全文翻译的内容,但所涉及的实际商务语言场景运用仍然非常有限,学生在商务英语翻译实操中习惯在未充分理解原文主题的前提下采用直译的形式进行翻译,英语语感和实景表达难以锻炼。教材中关于商务英语翻译技巧的设置依然拘泥于原文,只注重商务英语翻译的直译,难以提高学生的商务英语翻译中的思维能力和创新能力。
三、案例教学法在大学商务英语翻译教学中的应用
(一)教学准备环节
充分的理论知识是开展案例教学的前提。在进行案例教学之前,教师要有充分的教学准备,引导学生进行案例的学习,使学生能更好地了解商务英语中的一些基本术语,从而确保案例的成功进行。教师可以让学生根据课程表完成辅助作业,在教学前十至十五分钟内放入案例录像,然后由学生进行领读、句义的简易翻译,并将案例资料发给学生,以便学生在上课前完成预习工作。另外,教师对案例资料要有一定的了解,要对案例资料进行全面的剖析,以达到完全把握案例的目的。只有如此,才能使对案例进行更清楚的指导与解释,从而更好掌控整个案例教学课堂,使教师成为指导者和推动者。
案例的选取是实施案例的先决条件,与案例的教学成效有着密切的联系。首先,在对具体科目的案例进行教学时,在案例的选取上要做减法,尽量减少单案例内容,以通俗易懂为准则;案例教学的教育思想注重自主探索,因此要根据学生当前学习状况,正确判断出学生的学习水平,以此选择合适案例,从而保证案例教学的顺利进行。其次,要与课程的要求相适应。大学商务英语翻译教学旨在提高学生对商业语言的了解与运用,因此,选择的案例应满足单元教学的需求,并保证案例与教材相结合。最后,要尽可能贴近学生的实际生活。工作场所的商务英语是一种特殊的情境,所以商务英语课程中的案例选取要符合企业职场与现实的需要。而现实中的案例常常是案例中有案例,错综复杂,这种案例的引入既耗时又耗力,同时与当前大学商务英语的教学目的背道而驰。
例如,商务英语课程中Unit 1 Job Interviews这一章节中,可以根据学习目标及任务、教学目标、学生现有水平收集案例资料,设定案例场景“Cindy参加宝洁公司的英文招聘面试,面试官是该公司人力资源总监John”,一共分为四个场景。场景一:见面问好(如:John:Nice to meet you,Cindy.I'm John,HRD of the company,Please have a seat.Cindy:?);场景二:测试应聘者的专业技能(What are your qualifications?);场景三:测试应聘者的个人素养及团队合作意识(Can you describe some of your person-alities?);场景四:个人职业发展计划(What are your career goals?)教师应根据学生实际,确定适合学生的案例话题,设计教学环节。
(二)课堂教学环节
在案例教学实践中,案例的实施是最重要的环节,直接关系到案例的效果。教师将学生按案例的角色需求分成几个讨论组,让学生在商务情境中进行仿真练习,让学生成为案例实施主导者。
案例导入:教师可以在讨论前将案例资料分发给学生,介绍案例背景与教学安排,这样可以帮助学生在学习的过程中专注案例内容。同时,有助于教师控制课堂过程、控制论题、学生情绪、教学品质等,从而营造良好的、健康的、积极的教育环境。例如,Unit 2 Visiting a Factory中,可以导入案例:Alice作为这家服装公司的商务助理,现公司委派她陪同Frank去接待来公司参观的外宾Mr.Reed,主要活动为参观车间、介绍产品质量及了解公司基本情况。假如你是Frank,负责本次接待工作,就如下场景,请完成参观者和接待者的对话。
分析讨论:在案例讨论环节,以学生为主,经过初步的预习与理解,学生分组进行分析讨论。教师还应留意案例分析时所出现的问题,并提示学生做标记,以便于发现问题并进行下一步分析讨论。在课堂上,教师不要直接表露自己的观点,避免学生产生“思想固化”、过度依靠教师的心态。在案例分析和讨论结束后,每个小组汇总观点,并达成共识。比如,《The Olympic Games》课堂教学中,选择第二种案例讨论方式:将学生划分为12个小组,每组四至五名队员,各组自由选出小组长,组员各自分工,确定好角色,并根据相关角色来编写对话内容。
案例展示:在案例演示环节,由小组成员分别对小组的讨论和解答进行演示。如果有意见分歧的问题,可以留出适当的时间让学生再次讨论,进而引导学生完善观点,进一步提升学生的英语翻译能力和语言表达能力。
归纳总结:教师可以利用板书或投影来呈现案例的解析架构,并对案例答案进行评估和剖析。要特别重视案例的多元化回答,因为案例的回答往往是多样的,因此,归纳并不能提供案例的唯一解答。最后教师要对课堂的讨论进行整理,归纳出学生零散的观点、意见,并对整体的知识点进行结构化解释和总结。并对此次案例的不足之处与成功之处进行评价。
(三)反思评价环节
评价系统可以对师生在案例教学模式中的行为进行客观、全面的评估。首先,教师要对参加讨论的学生进行简短的评价,然后用多元评价表的方式进行评分,使其进行自我评估、互评和师评,以此来评定学生的平时成绩;同时,作为教育实践中的反思者与研究者,教师应指导学生进行重难点记录,以便为仿句写作做好准备。另外,教师要主动地对案例教学进行深刻的反思,并找出其不足之处,从而达到以教促教的目的。
四、结语
随着新时代经济社会发展以及我国教育体系的不断完善,社会和企业发展对商务英语翻译人才的需求越来越大。高校是培养商务英语翻译高素质专业人才的重要输出基地,通过案例教学法能够从商务英语翻译的教学理念、教学模式以及跨文化教学等方面,有效提升大学商务英语翻译的教学效果,培养具备商务英语翻译运用能力、跨文化沟通技巧、良好的思辨能力以及量化思维能力突出的商务英语翻译专业人才,提高商务英语翻译人才的商务分析决策和实践能力。
参考文献:
[1]吴慧敏.基于案例教学法的研究生学术翻译教学模式探析[J].英语广场,2021(20):107-109.
[2]刘榕.以翻译实践能力为导向的翻译案例教学探析[J].中国多媒体与网络教学学报(上旬刊),2020(9):66-68.
[3]杨思羽.浅析案例教学法在《综合商务英语》课程翻译教学中的应用[J].校园英语,2019(1):34-35.
[4]张妍.移动互联网+案例教学法在大学英语翻译教学中的应用分析[J].江西电力职业技术学院学报,2018,31(7):38-39.
[5]邱智晶.案例教学法在商务英语翻译教学中的应用研究[J].课程教育研究,2018(23):114.
