二胡音乐移植和改编创作的回顾、思考与展望论文

2023-08-17 09:12:49 来源: 作者:xiaodi
摘要:二胡是中国弦乐器的代表之一,但是与其他民族乐器相比,其从伴奏中独立出来后成为独奏乐器的时间较短,在大量的曲目需求下,以民歌、民乐,甚至外国音乐作品为主要素材进行加工便成为了高效的创作方式,
摘要:二胡是中国弦乐器的代表之一,但是与其他民族乐器相比,其从伴奏中独立出来后成为独奏乐器的时间较短,在大量的曲目需求下,以民歌、民乐,甚至外国音乐作品为主要素材进行加工便成为了高效的创作方式,也由此诞生了大量移植和改编曲。新时代下,二胡创作与演奏内外环境都有了新的变化,移植和改编曲创作也面临着新的机遇和挑战。对此应对其发展历史进行回顾,并结合新的时代语境进行思考和展望,同时推出更多移植和改编佳作。
关键词:二胡曲;移植和改编;历史回顾;思考展望
一、二胡移植和改编创作回望
二胡是中国流传最广泛的拉弦乐器之一,自唐朝至今已有一千四百多年历史。在清代及以前,二胡主要是作为戏曲中的伴奏乐器出现。直到20世纪初,由著名民族音乐家刘天华通过对其形制改造和演奏技法创新,推动其成为一种独奏乐器。二胡独奏地位的确立也随之产生了相应的曲目要求,在创作人才、水平都相对有限的情况下,对已有民歌、民乐进行移植和改编便成为一种高效的方式,二胡移植和改编曲应运而生,其发展历程大致可以分为三个阶段:
第一个阶段是20世纪20—40年代,1929年,刘天华记谱并演奏了粤胡曲《汉宫秋月》,开移植和改编之先河。20世纪30年代,又有蒋风之和周少梅两位大家横空出世。先是蒋风之从古琴名曲移植改编了《高山流水》《鸥鹭忘饥》两首曲目,至今仍广为流传。后有周少梅从江南民乐中移植改编了《虞舜熏风曲》《絮花落》《喜只喜今宵夜》等,为中国二胡艺术演奏和教学做出了重要贡献,也充分证明了移植和改编的必要性与可行性。
第二个阶段是20世纪50—70年代,以黄海怀、闵惠芬、王震亚为代表的创演者将移植和改编推向更加丰富和多元的新阶段。闵惠芬提出了二胡演奏声腔化的主张,强调二胡演奏歌唱性呈现,因此戏曲和民歌是其移植和改编的重要对象。如改编自戏曲的《珠帘寨》和《宝玉哭灵》,改编自民族歌剧唱段的《洪湖人民的心愿》和《红旗渠水绕太行》等,都是优秀代表作。黄海怀改编的《江河水》也获得了业内外人士的普遍认可。这首作品的原型是笙管乐曲,20世纪60年代初,黄海怀将其移植为二胡曲,后经过吴素华、闵惠芬的大力推广,享誉海内外。著名作曲家王震亚将古曲《阳关三叠》改编为二胡曲,由沈正独奏,并通过对原古琴曲吟、揉、绰、注等演奏手法的借鉴,赋予作品深刻的音乐表现力。
第三阶段是改革开放至今,改革开放后,创作者的视野更加开阔,将目光投向更多优秀作品。如改编自同名唢呐曲的《一枝花》,创作者张式业充分借鉴唢呐的气滑音和指滑音,将其与二胡的大滑音、滑揉相融合,赋予作品新的味道。除了传统民乐外,还有一些西方器乐作品也被移植和改编为二胡曲。如《梁祝》,该曲原为陈钢、何占豪创作的小提琴协奏曲,被誉为中国小提琴创作典范之作,改编为二胡曲后,其得到了更加广泛的传播。另一首小提琴名作《帕米尔的春天》更经过了多次改编,每一次改编都在上个版本的基础上有所丰富和创新。此外,随着当代观众审美需求的多元化发展,用民族乐器演奏西方音乐作品也成为一种新的热潮。二胡也不例外,诸多国外著名的钢琴曲、小提琴曲、艺术歌曲和歌剧唱段等成为新的移植和改编对象。如《吉普赛之歌》,原为西班牙著名作曲家萨拉萨蒂创作的小提琴曲,该曲分为四个部分,采用了自由曲式,旋律流畅华丽,情感变化丰富,具有鲜明的吉普赛风格。改编为二胡曲后,原作品中大量的华彩式琶音、大跨度音程以及快速乐段等都对演奏者技术提出了极高要求,同时也让二胡这门古老的乐器呈现出前所未有的音乐表现力。此外,著名演奏家赵寒阳推出《二胡演奏世界名曲一百首》,于红梅改编了小提琴演奏家帕格尼尼的随想曲,高韶青改编了著名的《卡门主题幻想曲》等。
通过分析可以看出,二胡和移植改编曲是特定时代条件下的产物,有力推动了近当代二胡艺术发展。同时也可以预见,在当代,仍有更多优秀中西音乐作品会通过二胡获得全新生命力,移植和改编仍将作为一项优秀传统传承和发扬下去。
二、二胡移植和改编创作的思考
通过回顾可以看出,自20世纪初二胡成为独奏乐器以来,移植和改编创作一直贯穿于二胡百年发展历程始终,逐渐成为重要的创作方向和传统。对此也需要对原因进行深入分析,继而获得更加深刻的认识。具体而言,主要包含以下几个方面:
(一)二胡作品数量需要
自唐代以来,二胡都是以伴奏乐器出现的。20世纪初,在刘天华的努力下,通过形制和演奏方面的改造使其成为独奏乐器,堪称是这门乐器发展历程中的里程碑。演奏方式的独立也随之产生了大量的曲目需要。但是现实情况却是寥寥无几,成为演奏和传播的瓶颈所在。对此如何在短时间内迅速推出一大批优秀作品,便成为二胡发展的当务之急。而刘天华、周少梅、蒋风之等人想到移植和改编这种方式。他们从江南丝竹乐的总谱中将二胡部分摘出,经过适当加工后成为独立的二胡作品,有效满足了当时的作品数量需要,也开辟出二胡创作新方向。因此移植和改编是近代二胡艺术发展迫切需求下的有效方式。
(二)观众多元审美需要
随着改编和移植这种创作方式逐渐为观众所认可,观众也随之产生了多元化的审美需求。观众希望听到和看到更多曲目,获得更多审美体验。加之以往的移植和改编作品在类型上较为单一,所以诸多创作者也在原来基础上进行了创作视野扩展。如闵惠芬将诸多民歌改编为二胡曲,并强调“声腔化”演奏理念。《一枝花》《三门峡畅想曲》则带有鲜明的地域色彩;《梁祝》则以民族化的西方音乐作品为蓝本,更有对西方经典之作的直接移植。上述扩展和丰富,很大程度上满足了观众多元化的审美需求,也在客观上推动了二胡创作的繁荣与发展。
(三)二胡演奏技法需要
二胡成为一门独奏乐器后,需要建立起一套科学、规范的演奏技术体系,并在此基础上不断提升和扩展,对此还是要以二胡作品为依托。20世纪60年代,黄海怀将笙管乐《江河水》改编为二胡曲后,充分利用二胡的滑音、波音、打音等音色,以及滚揉、压揉等技法,既实现了对管子的音色模仿,也形象展示出江水翻腾的场景,让创作者和演奏者都认识到二胡演奏的重要性。王国潼演绎的刘文金创作《三门峡畅想曲》中,将快弓、自然跳弓和快速换把等技巧淋漓尽致地展现出来。改编自外国管弦乐名作的《野蜂飞舞》,其更是凭借丰富的调式和调性变化,以及多样化音程,突破了二胡传统指距、把位和指法等概念,演奏自然和人工泛音、快速琶音、分解和弦等,对演奏者的技术提出了新挑战,也是二胡演奏音乐表现力提升的新方向,所以需要有一批具有较高演奏难度的作品来推动演奏者演奏水平的提升,这就可以通过移植和改编这种高效的方式。特别是国外的弦乐作品,在形制和音色方面都与二胡有相似之处,作品储备十分丰富,正是最佳选择对象,《野蜂飞舞》《无穷动》《吉普赛之歌》等作品都使二胡演奏技法得到发展。
(四)二胡广泛传播需要
二胡广泛传播的需要,可以从昨天、今天和明天三个角度进行分析和认知。从昨天来看,当二胡成为独奏乐器后,必须得到创作这个源头的大力支持,移植和改编是最为高效的方式,为今后很长一段时间的二胡发展奠定了坚实基础。从今天来看,伴随着音乐文化的整体发展,不同乐器、音乐形式之间也形成了激烈竞争。二胡若想在竞争中立足,仍然要通过作品创新和丰富来满足观众多元化的审美需要。也正是在这种背景下,有更多类型的作品得到了移植和改编,从本质上拉近了二胡这门古老艺术和当代观众之间的距离。从明天来看,伴随着全球文化的多元化发展,民族文化重要性得到凸显。正所谓“越是民族的,越是世界的”,世界各国均在传承和发展民族文化,同时积极向外推广,旨在让民族文化在竞争、碰撞、融合中使自身壮大,同时也为世界文化的繁荣做出突出贡献。这方面二胡是有着独特优势的,因为在二胡创作和演奏历史中,曾对大量西方作品进行过移植和改编,这就充分起到了桥梁作用,对二胡走上世界舞台是具有决定性意义的,事实也充分证明,国外观众对二胡艺术是喜闻乐见的,二胡在民族音乐文化的海外传播中发挥了重要作用。
三、二胡移植和改编的展望
(一)增大原创比重
从字面意识来看,“原创”与“移植和改编”是相对的,并非褒此贬彼。自20世纪初至今,移植和改编曲在二胡发展历程中发挥出了不可替代的作用,其价值和意义也是毋庸置疑的。但是既然原创也是一种重要的创作方式,那么从整体和长远角度而言,就应该对其与移植和改编的关系进行思考。通过历史回顾可以看出,移植和改编的出现是带有一定无奈色彩的,在当时创作者数量和水平都相对有限的情况下,只有通过移植和改编这种做法,才能在短时间内推出一批作品,满足其发展需要。这种创作理念和方式也被后来的创作者充分继承,逐渐成为一种创作传统。从今天来看,二胡创作也在一定程度上形成了重移植和改编而轻原创的现象,这明显是不利于其长远发展的。无论是移植和改编,还是原创,都是二胡创作的重要形式,但是二者应该维持在一个相对平衡的状态。特别是对于移植和改编而言,其有一个天生弱势,那就是作品的创新性、时代性不强。既然是移植和改编,其对象必然是已有的作品,一方面会给创作者带来多方面掣肘和限制;另一方面则难以让作品与现实生活、时代发展紧密融合,而这恰恰是当代艺术创作最为需要的。因此要求创作者对此辩证认识,既要继承移植和改编的优良传统,又要主动推出新的作品,让两者处于平衡状态,并形成互动发展的新局面。
(二)丰富表现内容
二胡移植和改编创作从最初丝竹乐总谱的“摘出”,到后期以西方名作为对象,走过了漫长历程,也实现了从单一到多元的发展。新时期下,新的文化语境已然形成,这要求二胡移植和改编对象应该继续扩展和丰富,一方面可以满足现实发展需求,另一方面则可以为其当代发展注入新动力。具体而言,可以从以下几个方面入手:
一是民族音乐。二胡本身就是民族乐器,民族音乐也是移植和改编的首要和重点对象。此处强调的是创新性和扩展性。自新世纪以来,伴随着国家非遗保护和传承工作深入开展,有更多优秀的民族音乐得到挖掘和展示,也为当代创作者提供了新的移植和改编素材。将目光投向这些新展示在世人面前的民族音乐文化,一方面可以从本质上创新和扩展移植和改编方向,另一方面也为这些民族音乐文化开辟出一条新的传承渠道。所以其不仅是二胡艺术发展需要,更是当代音乐工作者的文化责任和义务所在。
二是时代佳作。正所谓文章合为时而著,诗歌合为事而作。每一门艺术都不可能脱离时代而单独存在,与时代的关系是其发展成败的关键所在。作为一门器乐艺术,二胡优势是显而易见的,那便是二胡创作有着百年移植和改编传统,可以将一些具有鲜明时代性特色的声乐和器乐作品及时用二胡予以呈现。对此要求创作者心系时代变化和发展,及时关注一些时代性较强的佳作,将其作为新的移植和改编对象。以歌曲为例,歌曲歌词和旋律兼具,在时代叙事方面独占优势,诸多与时代紧密结合的歌曲佳作也是层出不穷。对此就可以作为重点关注对象。
三是创作者还应该眼光外放,树立起开放多元理念,不管什么类型的音乐作品,包含艺术歌曲、歌剧唱段、儿童音乐、流行音乐等,只要作品本身是内容和形式俱佳的,且适宜用二胡作为展示,均可以作为移植和改编对象,推动二胡与其他音乐文化不断融合,并在这个过程中开辟出更加广阔的发展空间。
(三)提升演奏质量
演奏是连接作品和观众之间的桥梁,其作为一项二度创作活动,将对作品的传播和接受起到决定性影响。特别是对于二胡移植和改编曲而言,其与原创作品既相同,又不同,更对演奏质量有着特殊要求。比如很多作品之前都是为观众耳熟能详的,现在移植和改编为二胡曲,就要通过二胡演奏给观众带来新的审美体验。因此二胡移植和改编曲的发展必须依托于高质量演奏。对此需要从以下几个角度入手:
一是深入体验作品。既然是移植和改编作品,那么注定这首作品是有母体和原型的,这就是演奏者重点研究对象。比如改编自秦腔的《秦腔主题随想曲》,秦腔是我国陕西地区特有的戏曲类型,要想演奏好这首曲目,就要对秦腔有一些大致了解,掌握其基本的艺术特征,然后再对作品进行深入分析。反之,如果一句秦腔都没听过,演奏也就成为无源之水和无本之木。
二是丰富音乐素养。二胡移植和改编对象是十分丰富的,声乐、器乐都有,甚至还有外国作品,这就对演奏者的音乐素养提出了较高要求,不仅要有扎实和娴熟的二胡演奏技能,还要了解和掌握民族民间音乐、西方音乐等。比如对《帕格尼尼随想曲》的演绎,帕格尼尼是谁,其创作和演奏基本特点是什么,将其作品移植和改编为二胡曲后,应该在技法方面进行哪些调整等,这些都需要进行思考和准备。而自身的音乐素养越丰厚,这个思考和准备过程也就越顺利。
三是夯实演奏基础。移植和改编作品在形式和内容上的多样化,对演奏者的基本功有着极高要求。所以演奏者应该从点滴做起,夯实基础训练,保证自身在良好的状态内,随时随地适应任何作品的演奏需要,获得高质量的演奏效果。
(四)推动海外传播
前文中提到,中国二胡创作者通过对外国名作进行移植和改编,不仅满足了作品数量需要,更获得了一张走向世界舞台的通行证。一方面,外国观众对移植和改编是喜闻乐见的,他们乐于看到原本熟悉的作品以全新形式表现出来,获得全新的审美体验;另一方面,中国二胡艺术应该也必须走向世界,而且作品形式不仅局限于对西方作品的移植和改编,更多类型的佳作都可以奏响于世界舞台,这也是传承和发展的重要渠道。长期以来,作为一项民族乐器,二胡传承和发展都是以纵向为主的,局限于本民族、本地域内。与此同时,世界音乐文化呈现出明显的多元化发展倾向,在这种文化语境下,任何一门艺术如果不积极与时代和社会接轨,则必然会被淘汰。而且通过二胡作品的海外传播,不仅可以实现传承发展从纵向到横向转变,加强民族文化在世界范围内的影响力,而且还可以在与其他音乐艺术的交流中壮大自身,可以说是一举多得。具体而言,可以借助著名的“5W”传播理论进行分析。
一是在传播主体方面,既要以文化部门和音乐团体为主,又鼓励创作者和表演者以个人身份投入到各类活动中,形成官方与个体的有机融合。
二是在传播内容方面,需要突出针对性和适宜性特点。比如可以将传播区域的一些名曲进行移植和改编,那么在现场演奏时,必将获得外国观众的极大认可,获得一种被关注感和重视感。还可以选择一些本身在国外具有一定影响力的作品。如《梁祝》便是被诸多海外观众熟悉的作品,现在用二胡再次奏响,也一定会拉近观众与这门乐器之间的距离。
三是在传播渠道方面,除了传统的现场演奏外,当代互联网和新媒体技术飞速发展,已经在很大程度上改变了全世界面貌,各类演出活动也可以轻松突破时间和空间限制,所以可以利用互联网做文章,如在线直播、网站音视频下载等,都可以获得全新的传播效果。
四是在传播受众方面,首选海外地区的华人华侨,他们接受起来会更加容易。在此基础上,还应将目光投向那些对中华音乐有浓厚兴趣的观众,以他们为基点和源头,开展观众辐射与培育。
五是在传播效果方面,一方面要让外国观众了解二胡,喜欢这门艺术,并鼓励外国观众以个性化的方式进行融合和创新;另一方面要通过二胡艺术,让外国观众接受和认同中华民族文化观、审美观和价值观,表现出当代中国的文化自信。
四、结语
综上所述,通过历史回顾可以看出,二胡移植和改编曲的出现可谓是特定时代条件下的产物,并对二胡早期独立发展奠定了坚实基础,不仅繁荣了二胡创作和演奏,也对其他音乐文化发展起到了积极推动作用。新时期下,随着音乐文化的多元化发展,移植和改编仍将是二胡创作的重要形式,因此应该也必须对其历史进行回顾,并就今后发展提出思考。在所有人的共同努力下,未来会有更多移植和改编佳作问世,成为二胡艺术在当代发展的重要见证。
参考文献:
[1]陈月红.对百年来二胡作品创作及教学的探讨[J].中国民族博览,2022(02):74-78.
[2]吴晓勇.20世纪50-70年代的二胡曲创作[J].中国音乐学,2007(02):77-80.
[3]刘梦.新时期二胡音乐创作之思索[J].戏剧之家,2017(12):80+82.
[4]李嘉宝.当代二胡作品创作与乐器改良研究[J].艺术家,2019(10):159.
