学术论文投稿/征稿

欢迎您!请

登录 注册

手机学刊吧

学刊吧移动端二维码

微信关注

学刊吧微信公众号二维码
关于我们
首页 > 学术论文库 > 英语论文 中美高校网站英文简介中的词块研究

中美高校网站英文简介中的词块研究

2

2024-05-28 09:27:46    来源:    作者:caixiaona

摘要:在当前全球化背景下,对中国高校 英文版网页建设的研究具有重要意义。本研 究基于中美综合实力排名前50 的大学网站中 的英文简介,通过文本辅助分析工具AntConc 对两个语料库进行词频统计、词块提取、关 键词提取等操作。研究发现, 中国高校网站 英文简介的词汇丰富度较低;词块结构上, 中国高校网站英文简介使用动词词块的频率 高于美国大学官网,使用名词词块与介词词 块的频率则较低等。这些发现对中国高校英 文版网页建设具有一定的指导意义。

  [摘要]在当前全球化背景下,对中国高校英文版网页建设的研究具有重要意义。本研究基于中美综合实力排名前50的大学网站中的英文简介,通过文本辅助分析工具AntConc对两个语料库进行词频统计、词块提取、关键词提取等操作。研究发现,中国高校网站英文简介的词汇丰富度较低;词块结构上,中国高校网站英文简介使用动词词块的频率高于美国大学官网,使用名词词块与介词词块的频率则较低等。这些发现对中国高校英文版网页建设具有一定的指导意义。

  [关键词]高校网站;英文简介;词块

  中国高校英文版网页建设具有重要意义。一方面,网页内容是该校甚至是国内教育理念的体现。另一方面,高校英文版网页在对外宣传工作中起着十分重要的作用,它是向国外学者、留学生及有意和我国高校合作的国外企业界人士展现高校形象的重要窗口。

  国内语言学者注意到了中国高校英文版网页的重要性。一部分研究从翻译视角探究英文版网页存在的一些翻译失误(张新军等,2003;范勇,2005;井春燕,2017)。另一部分则对中国和其他国家高校英文版网页的内容进行对比研究(张赛男等,2018;左琳,2019;宋楚婷等,2020)。之前的研究有的将英文简介看作目标文本而不是源文本,有的从翻译方法或翻译理论出发局部性地列举一些翻译失误,本研究首创性地从词块角度去整体性地分析中国大学官网英文简介内容。

  词块是语言及其使用中高频出现的多词单位,是体现语言流利性、地道性和准确性的重要标志之一(Pawley et al.,1983:192;Hyland,2008b:4)。本研究旨在从词块的内容、结构和功能出发,探究中美高校英文版网页语言特征、教育理念差异与网页建设的不足,以期为研究中国高校英文版网页建设的学者提供一些参考,并为中国高校英文版网页提供一些建设思路,更好地塑造中国高校自身的品牌文化形象。

  1研究方法

  1.1研究问题

  本研究旨在回答三个问题:

  (1)中美高校英文版官网建设中词块使用具有哪些不同特征?

  (2)中美高校网站英文简介中体现的教育理念有哪些差异?

  (3)中国高校英文版官网建设应该如何改进?

  1.2数据来源

  本研究根据“中国校友会网2023中国大学排行榜100强”与“U.S.News&World Report美国大学排名”,提取了排名前50的高校英文版网页中Overview、General Information或About部分的内容。由于港澳台的历史特殊性,本研究只选择了位于中国内地(大陆)的大学。笔者构建了两个语料库,分别包含中国大学官网英文版简介部分的内容与美国大学官网简介部分的内容,这两个语料库均约为4万词,库容相当,具有可比性。

  1.3数据处理

  首先,词与词块的提取。笔者手动清除了一些词块提取软件无法识别的文本信息与无效格式;接着利用AntConc3.5.9软件分别提取两个语料库中的三词与四词词块,提取频率为100次/mw。

  其次,词与词块的有效性删改。笔者对一些专有名词、主题词或是因软件自身的提取特点和局限导致的错误数据进行删减。笔者对提取出的Word List进行有效性处理后,从中国大学语料库中提取出单词2212个,从美国大学语料库中提取出单词4437个;在提取出的Clusters中,中国大学语料库中提取出的词块有390个,美国大学语料库中提取出的词块有167个。

  最后,词块的分类。本研究主要从词块的结构和功能两个方面对词块进行分类。结构上采用的是Biber et al.(1999)对学术语篇词块的12种分类方法,功能上采用的是Hyland(2008a:49)对学术英语语篇词块的3种分类方法。

  2数据分析

  2.1词汇丰富度

  文本的词汇丰富度通常通过类符形符比来表现,这可以反映文本的词汇量和用词的变化性(杨惠中等,2002)。类符形符比(Type/Token Ratio,简称TTR)是测量词汇密度的主要工具,指语料库中不同词语的个数(type)和总词语个数(token)的比值(Read,2000)。如在英文文本中,形符数可以理解为文本中所有单词的总个数,而类符数指不同单词的总个数。TTR值越大,表明文本的词汇密度越大。本研究使用AntConc分别统计了中国大学与美国大学网站语料的类符形符比(见表1)。

中美高校网站英文 简介中的词块研究

  中美高校网站语言差异的原因首先在于美国人是英语本族语者,他们的语言使用更为自然和灵活。相比之下,英语对于中国人来说是一门外语。由于非母语使用者的局限性,中国高校在英文表达上可能会稍逊色于英语本族语者。这种语言上的差异可能会影响英语本族语者对所浏览的大学的整体印象,从而对国际学术交流、合作等产生负面影响。因此,中国大学在英文官网建设时应当注重提升词汇丰富度,以缩小与英语本族语者在语言表达上的差距,从而提升国际形象和吸引力。

  2.2词块的词频与内容

  表2是中国大学与美国大学两个语料库中提取出来的排名前20词块的词频与内容。本研究从词块的词频与内容出发,探究中美教育理念的差异。
      2.2.1含world的词块

  从表2可以看出,中国大学官网中,仅有1个词块中出现world,而美国大学官网中有3个带有world的词块,且词频排名均比中国大学的要高。由此可见中国大学与美国大学的视野和高瞻性不同。中国高等教育体系在一定程度上更注重展示学校的学术实力、科研成果、教学质量等内在特点。这可能与中国高校在国内教育市场中的竞争环境有关,他们更着重于吸引国内学生和家长的注意,以及与国内企业、政府建立合作关系。

  相比之下,美国大学英文官网提及world一词较多,这可能反映了美国高等教育体系在国际化方面的优势和特色。美国大学更加注重国际化教育、国际学术交流与合作,以及吸引来自全球各地的学生和教师。因此,它们在官方网站上更多地强调国际化、全球视野等方面的内容,以展示其国际声誉和吸引全球范围内的学生和学者。事实上,处在当今全球化不断

  加速发展的社会中,对全球事务的关注与全球视野的培养对国内高校而言才是决胜未来的关键。高校的发展需要决策者高瞻远瞩,具备纵观全球的视野(宋楚婷等,2020)。

  2.2.2与science搭配的词块

  从表2中可以看出,中国大学官网中science只与technology搭配,且上榜前20的专业词块中也只涉及理工科专业,而美国大学官网中,science的搭配方式为arts and science。笔者用查找功能搜索美国大学语料库,没有发现science与technology的搭配。由此可见,在对文理科的重视程度上,中美教育体系存在明显的差异。在美国,人文社科教育一直占据着重要地位,美国的大学和学院提供了广泛的人文社科课程选择,鼓励学生在宽广的领域中,培养批判性思维、创造力和跨学科的能力。

中美高校网站英文 简介中的词块研究

  相比之下,中国高校更重视理工科,这可能导致学生在人文社科领域的学习机会受限,从而影响学生的综合素质和批判性思维的培养,这种做法也可能导致社会对人文社科价值的认识不足,影响了社会的整体文化素养和社会发展的多元化。当然,这一点也能反映出中国高校对科学与技术发展的重视,这与中国现阶段的国情也相适应。中国正在努力实现经济转型和加快实施创新驱动发展战略。高校作为科技创新的重要基地,致力于培养创新人才和推动科技成果转化,这也是中国高校英文版网页强调科学与技术发展的原因。这种重视科学与技术发展的态度体现了中国高校在国际舞台上展现自身实力和特色的愿望。
      2.2.3个体观与集体观

  从表2可以看出,美国大学官网词块有很多关于学科教授的介绍,比如professor of mathematics、professor of physics,而中国大学官网上较少有关于教授的内容。这种差异反映了中美在高等教育理念和管理模式上的差异。美国高等教育体系更加注重个体对学校的贡献,强调教师和学者的学术成就。因此,美国大学官网注重对杰出教授的介绍。而中国的高等教育体系更加注重整体贡献,强调学校整体发展目标和学科整体建设。

  两者各有优劣。前者有助于学术自由,鼓励教师和学者在学术研究和教学方面发挥个人创新和独立思考。后者有助于实现学校整体发展目标、学科整体建设和学校整体形象构建,教师和学者的个人发展与学校整体发展目标相协调。

  2.2.4具有中国特色的专有名词词块

  从表2可以看出,在中国大学官网中出现了一些中国特色的专有名词词块,如doublefirst class、with Chinese characteristics、211-project、985-project等。对外国人来说,如果没有具体的介绍和解释,他们难以理解这些词汇所代表的含义。这可能导致外国人无法准确了解该大学的地位、实力和特色,从而影响了大学在国际上的知名度和声誉。

  对于外国人来说,这些词汇的含义并不直观,因此中国大学官网应该提供更为详细和清晰的介绍,解释这些词汇所代表的具体意义和背景。这样一来,外国人才能更好地了解中国大学的特色和优势,增进对中国高等教育的认识,这也有利于促进国际间的学术交流和合作。在国际化的背景下,中国大学官网应该更清晰地向外国人介绍中国特色专有名词,以提升国际影响力和竞争力。

  2.3词块的功能差异

中美高校网站英文 简介中的词块研究


  从表3可以看出,中国大学英文官网与美国大学官网在语篇型与研究型词块上占比接近,在参与型词块上具有明显差异。参与型词块可以进一步分为立场词块与融入词块两种。研究发现,相比而言,中国大学英文官网的参与型词块中,表明立场的词块明显偏少,这可能与中国学术表达的习惯有关。中国学术研究倾向于用科学严谨的语言,用事实与研究结果证明结论,较少地表达个人的立场与态度。这种风格可能使得中国学术研究在国际交流中显得更为客观和严谨,有助于提升学术研究的可信度和权威性。然而,这种风格也可能导致中国学术研究在国际交流中显得缺乏个性和独特性。在国际交流中,个人观点和态度的表达也是学术交流的一部分,因此中国学者可能需要在国际交流中更加注重表达个人观点和态度,以提升学术研究的影响力和吸引力。中国学术研究可以在保持科学严谨的表达方式的同时,适度地表达个人观点和态度,以更好地融入国际学术界并产生更大的影响。

  2.4词块的结构差异

中美高校网站英文 简介中的词块研究


  从表4可以看出,中国大学官网英文简介中介词和名词词块的占比低于美国大学,动词词块的占比显著高于美国大学。根据Biber et al.(2004)的研究,动词词块更常见于口语语体,如在对话或课堂教学中。这表明中国大学英文官网建设者可能未充分意识到口语和书面语之间的语体差异,从而导致在官方文本中动词词块的过度使用。

  这种口语化的倾向可能会影响官方文本的严肃性和学术性,特别是在国际交流和展示学术实力的语境下。因此,中国大学官网及其他官方文本的撰写者可能需要更加重视语体的选择,尽量避免过度使用口语化的动词词块,以确保表达的严谨性和正式性。同时,对于国际受众,更加符合学术规范和书面语规范的表达方式也更容易被理解和接受。3结语

  本研究考察了中国和美国综合实力排名前50的高校网站英文简介中的词块使用特征。结果表明,中美高校网站英文简介在词块使用上存在内容倾向、结构与功能差异。此外,中国高校英文简介还存在缺乏对一些专有名词词块的解释、词汇丰富度较低等问题。

  本研究存在三点不足。第一,研究的数据需要进一步扩充。本研究主要收集了高校网站英文版块中基础信息的概览部分。然而,研究者也意识到忽略了对News、Events或Alumni等版块的研究,而这些版块同样具有研究价值。第二,研究成果的应用需要进一步落实。中国大学数量众多,且每个大学都有庞大的简介内容,这使得简介建设成为一项艰难而复杂的工程,其更新和维护面临时间和人力资源方面的限制。第三,研究方法的丰富性有待提升。本研究采用的是目前词块研究领域的常用方法,即语料库和实验法。而目前国外已出现眼动追踪技术或核磁共振成像技术,这些技术可以用来改善词块的提取和加工。

  本研究成果对我国高校英文版界面的建设有一定启示。研究结果显示了中国大学在英文简介写作中存在的问题,指出了中国高校英文简介应当注重提升词汇丰富度、展现更开放的国际化视野、平衡人文与科学教育、协调学者和学校的均衡发展、更清晰地向外国人介绍中国特色专有名词等方面的建设思路。此外,研究还建议,中国高校在网站建设和国际交流中可以更大程度地展示其独特性,重视语体选择,尽量避免过度使用口语化的动词词块。

  参考文献

  [1]BIBER D,CONRAD S,CORTES V.If you look at...:lexical bundles in university teaching and textbooks[J].Applied linguistics,2004,25(3):371-405.

  [2]HYLAND K.Academic clusters:text patterning in published and postgraduate writing[J].Internationaljournal of applied linguistics,2008a,18(1):41-62.

  [3]HYLAND K.As can be seen:lexical bundles and disciplinary variation[J].English for specific purposes,2008b,27(1):4-21.

  [4]PAWLEY A,F H SYDER.Two puzzles for linguistic theory:native-like selection and native-likefluency[C]//RICHARDS J C,SCHMIDT R W,eds.Language and communication.London:Longman,1983.

  [5]范勇.目的论观照下的翻译失误——一些大学网站英文版例析[J].解放军外国语学院学报,2005(1):70-72+88.

  [6]井春燕.“关联—顺应”视角下陕西高校英文网页中的文化性翻译失误探析[J].兰州教育学院学报,2017,33(4):145-147.

  [7]宋楚婷,赵小文.基于语料库的中美高校网站英语语言差异对比[J].文化创新比较研究,2020,4(27):142-144.

  [8]杨惠中,卫乃兴.语料库语言学导论[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

  [9]张赛男,史耕山.中美高校网页英文简介个案对比研究——以中国某知名985高校和哈佛大学为例[J].海外英语,2018(18):58-60.

  [10]张新军,杨慧.高校网页英文翻译的调查[J].上海科技翻译,2003(4):56-58.

  [11]左琳.基于W matrix的中美高校英文网页文本对比研究——以“专业”为例[J].海外英语,2019(24):25-27.